Author(s):
Branco, Vânia Patrícia da Silva
Date: 2017
Persistent ID: http://hdl.handle.net/10400.22/10316
Origin: Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto
Subject(s): Tradução; Tradução para língua estrangeira; Problemas linguísticos; Tradução literária; Translation; Literary translation; Inverse translation; Linguistic problems; Línguas
Description
19 valores
This report consists of translating, to English, an excerpt of the book “As Pupilas do Senhor Reitor”, written originally in Portuguese by Júlio Dinis. It begins with a thorough examination of the author’s life and work. Then, the specific characteristics of the author’s style are studied. In the second chapter, the translator presents her choices, which are always justified. Finally, inverse translation’s advantages are outlined.
O presente relatório consiste na tradução, para a língua inglesa, de um excerto da obra “As Pupilas do Senhor Reitor”, de Júlio Dinis, redigida em português. O relatório começa por analisar, profundamente, a vida e obra do autor. Depois, são analisadas as carateristicas do estilo literário Dinisiano. No segundo capítulo, são apresentadas e defendidas as escolhas de tradução da autora do relatório. Por fim, debate-se a importância e utilidade da tradução para lingua estrangeira.