Document details

O processo comunicativo na aula de Português, língua estrangeira, no Senegal : ...

Author(s): Ndiaye, Samba cv logo 1

Date: 2011

Persistent ID: http://hdl.handle.net/1822/12483

Origin: RepositóriUM - Universidade do Minho

Subject(s): 806.90:372.88; 372.88:806:90


Description
Tese de doutoramento em Ciências de Educação (especialidade de Literacias e Ensino do Português) A problemática dos desvios de formas linguísticas assume um relevo considerável no contexto exolingue do ensino-aprendizagem de PLE/2. Esta situação provém da própria natureza do ensino-aprendizagem das LEs em que ocorre a trilogia pedagógica: comunicar, ensinar e aprender. Essas acções acontecem em sala de aula, espaço de interacção verbal envolvendo professortransmissor e alunos-receptores que assumem papéis socialmente condicionados influenciando as práticas discursivas. O funcionamento da interacção verbal é construído com a contribuição de cada interveniente. Tecem-se assim entre esses intervenientes relações explícitas e implícitas observáveis através de estratégias linguísticas e paralinguísticas diferenciadas com o uso da língua estrangeira dominada apenas pelo professor, representante da norma e da autoridade. Deste modo, os constrangimentos linguísticos e os derivados do estatuto social e pedagógico dos participantes acabam por instaurar em sala aula de PLE/2 um desequilíbrio tanto na ocupação do tempo de fala do professor como no seu espaço de actuação dos alunos limitados e controlados. No processo comunicativo em aula de Português, Língua Estrangeira/Segunda num contexto etnicamente diversificado, a língua alvo que é objecto e meio de aprendizagem constitui o ponto de partida de distorções e tensões existentes neste espaço. A produção discursiva dos intervenientes adequa-se ao contexto situacional de comunicação em que a linguagem arrasta marcas socioculturais. Estas caracterizam-se por interlínguas e adaptações verbais, estratégias comunicativas usadas pelos alunos deficientes de competências linguísticas. A tentativa de contextualizar o discurso em Português deixa aparecer um poder criativo dos aprendentes que conseguem produzir estruturas inexistentes em língua alvo, o que torna complexo e interessante a comunicação em aula de PLE/2 no Senegal. Para além dessas estratégias, o processo comunicativo em contexto aula singulariza-se pela presença de línguas maternas e curriculares que regulam as trocas verbais e constituem meios de aprendizagem da língua alvo. A representação dessas línguas em aula de PLE/2 edifica um ambiente intercultural em que a procura da intercompreensão constitui o objectivo principal apesar do reconhecimento e da aceitação de elementos culturais, marcadores identitários e comunicacionais dos intervenientes. No presente estudo, descreve-se os contextos do ensino-aprendizagem do Português, Língua Estrangeira/Segunda nos 1º e 2º ciclos no Senegal por um lado, por outro, caracteriza-se as práticas discursivas com o objectivo de identificar a estrutura da interacção verbal em sala de aula, do motivo da utilização desses discursos e, da maneira como se fala e do conteúdo das produções linguísticas marcadas por um multilinguismo. Ao mesmo tempo, analisa-se a habilidade dos alunos participantes no estudo em termos de competência comunicativa. La problématique des déviations des formes linguistiques prend un caractère considérable dans le contexte exolingue de l’enseignement-apprentissage du PLE/2. Cette situation provient de la nature même de l’enseignement-apprentissage des LEs où se produit la trilogie pédagogique: communiquer, enseigner et apprendre. Ces actions se produisent en salle de classe, espace d’interaction verbale impliquant professeurémetteur et élèves-récepteurs qui jouent des rôles socialement conditionnés et influents sur les pratiques discursives. Le fonctionnement de l’interaction verbale est établi avec le concours de chaque intervenant. Des relations explicites et implicites observables se tissent entre ces intervenants à travers des stratégies linguistiques et paralinguistiques différenciées par l’utilisation de la langue étrangère dominée uniquement par le professeur, représentant de la norme et de l’autorité. Ainsi, les contraintes linguistiques et les dérivés de statut social et pédagogique finissent par instaurer au cours de PLE/2 un déséquilibre à la fois sur l’occupation du temps de parole du professeur et sur l’espace d’action des élèves limités et contrôlés. Dans le processus communicatif au cours de Portugais, Langue Étrangère/Seconde dans un contexte ethniquement diversifié, la langue cible qui est objet et moyen d’apprentissage constitue le point de départ de distorsions et tensions existantes dans cet espace. La production discursive des intervenants s’adapte au contexte situationnel de communication où le langage transporte des marques socioculturelles. Celles-ci se caractérisent par des interlangues et adaptations verbales qui sont des stratégies communicatives utilisées par les élèves déficitaires de compétences linguistiques. La tentative de mettre en contexte (contextualiser) le discours en Portugais laisse apparaître un pouvoir créateur des apprenants qui parviennent à produire des structures inexistantes en langue cible, ce qui rend complexe et intéressante la communication en cours de PLE/2 au Sénégal. Au-delà de ces stratégies, le processus communicatif dans la salle de cours se particularise par la présence de langues maternelles et celles inscrites au programme qui régularisent les échanges verbaux et constituent des moyens d’apprentissage de la langue cible. La représentation de ces langues au cours de PLE/2 crée un environnement interculturel où la recherche de l’intercompréhension constitue l’objectif principal malgré la reconnaissance et l’acceptation d’éléments culturels, révélateurs communicationnels et d’identité des intervenants. Dans cette étude, nous décrivons d’une part, les contextes de l’enseignement-apprentissage du Portugais, Langue Étrangère/Seconde aux 1º et 2º cycles au Sénégal, et d’autre part, caractérisons les pratiques discursives dans le souci d’identifier la structure de l’interaction verbale dans la salle de classe, le motif de l’utilisation de ces discours et, la façon de parler et le contenu des productions linguistiques marquées par un multilinguisme. En même temps, nous analysons la capacité des élèves participants à l’étude en termes de compétence communicative. Fundação para a Ciência e a Tecnologia (FCT)
Document Type Doctoral Thesis
Language Portuguese
Advisor(s) Carvalho, José António Brandão
delicious logo  facebook logo  linkedin logo  twitter logo 
degois logo
mendeley logo

    Financiadores do RCAAP

Fundação para a Ciência e a Tecnologia Universidade do Minho   Governo Português Ministério da Educação e Ciência PO Sociedade do Conhecimento (POSC) Portal oficial da União Europeia