Document details

Análise da tradução do livro de Abel Salazar A Crise da Europa

Author(s): Guimarães, Alexandra

Date: 2013

Persistent ID: http://hdl.handle.net/10400.22/11246

Origin: Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto

Subject(s): Abel Salazar; Desfasamento temporal na tradução; Crise da Europa; Tradução; European crisis; Translation; Time lag in translation


Description

O presente artigo consiste na análise da tradução para inglês do livro A Crise da Europa, de Abel Salazar e pretende explicar a metodologia utilizada no processo tradutivo e as opções que foram tomadas na produção do texto de chegada. O protocolo celebrado entre a Casa-Museu Abel Salazar e o ISCAP deu o mote a esta colaboração que tem como objetivo final a edição da obra traduzida, possibilitando que o legado de Abel Salazar esteja cada vez mais acessível a um número crescente de pessoas. Este trabalho pretende, não só, tornar disponível a obra do autor a novos públicos através da sua publicação na que é hoje a língua universal – o inglês –, mas também dar conta de quem foi Abel Salazar em toda a sua soberba pluralidade. O livro foi escrito entre 1937 e 1942, pelo que o desfasamento temporal que separam o autor da tradutora resultou, necessariamente, numa pesquisa sobre a evolução da língua portuguesa, tendo em conta os diversos acordos ortográficos que a têm vindo a modelar, como, de resto, tão bem o sentimos, neste momento particular. O distanciamento temporal entre o autor / texto fonte e o tradutor / texto de chegada é, igualmente, analisado com recurso a exemplos que o demonstram e clarificam a postura metodológica da tradutora.

Document Type Journal article
Language Portuguese
Contributor(s) REPOSITÓRIO P.PORTO
facebook logo  linkedin logo  twitter logo 
mendeley logo

Related documents