Author(s): Gonçalves, Ana Rita Martins
Date: 2015
Persistent ID: http://hdl.handle.net/10362/15792
Origin: Repositório Institucional da UNL
Subject(s): Tradução; Reescrita; Homossexualidade; Literatura; Jornalismo; Inglês; Inglês; Inglês
Author(s): Gonçalves, Ana Rita Martins
Date: 2015
Persistent ID: http://hdl.handle.net/10362/15792
Origin: Repositório Institucional da UNL
Subject(s): Tradução; Reescrita; Homossexualidade; Literatura; Jornalismo; Inglês; Inglês; Inglês
A presente dissertação tem como objetivo primário discutir uma questão que tem sido pouco desenvolvida no âmbito dos Estudos de Tradução: a tradução e a reescrita de textos relacionados com a homossexualidade. O estudo tem por base a análise linguística do tema da homossexualidade em duas fontes diferentes: um texto literário em inglês (e a respetiva tradução para português) e textos jornalísticos em inglês (e as respetivas reescritas para português), com o objetivo de assinalar caraterísticas específicas da representação desta temática em duas formas diferentes de expressão escrita e em duas línguas diferentes, considerando também a sua tradução. Assim, esta observação de uma “linguagem sobre a homossexualidade” em ambas as línguas em estudo e nos dois registos diferentes tem em conta um contexto intercultural. A análise dos textos e do seu conteúdo linguístico não resulta apenas numa discussão teórica no âmbito dos Estudos de Tradução; tem como resultado adicional a composição de um glossário inglês-português de termos relativos à homossexualidade.