Document details

Localização de software e prática da tradução: uma aprendizagem em contexto de empresa

Author(s): Cardoso, Ricardo Alexandre de Bastos

Date: 2017

Persistent ID: http://hdl.handle.net/10362/25152

Origin: Repositório Institucional da UNL

Subject(s): SDL Trados; Tradução; Tradução assistida por computador; Tradução técnica; Localização de software; Translation; Technical translation; Software localization; Computer assisted translation; Domínio/Área Científica::Ciências Sociais::Outras Ciências Sociais


Description

O presente relatório tem como objetivo reportar e analisar o estágio curricular efetuado na empresa Tetraepik Traduções e Serviços, Lda. Este teve uma duração de 14 semanas e consistiu, essencialmente, no desempenho de tarefas que caracterizam o dia-a-dia de uma empresa de tradução, nas quais se incluem tarefas de localização de software e de tradução, entre outras. Esta experiência permitiu observar e integrar o trabalho desenvolvido pela empresa e seus colaboradores na prestação de serviços de tradução a um nível profissional. Este estágio proporcionou a oportunidade de aplicar os conhecimentos teórico-práticos adquiridos durante o período letivo, cooperar com tradutores experientes e versados e beneficiar do contacto com práticas e métodos de tradução num contexto laboral. Possibilitou ainda a familiarização com procedimentos relativos ao ciclo de um projeto de tradução, a oportunidade de traduzir documentos de variadas áreas e ainda a excelente oportunidade de fazer localização de software para um dos principais clientes da empresa. De forma a proporcionar uma melhor perspetiva do percurso, serão abordadas, ao longo de três capítulos, as várias fases do processo. O relatório é iniciado com uma breve caracterização da empresa, seguida de uma detalhada abordagem à localização de software e suas particularidades e, por fim, culmina com um capítulo inteiramente dedicado à vertente mais prática desta experiência.

This report aims to describe and analyse the curricular internship that took place at Tetraepik Traduções e Serviços, Lda. It had the duration of fourteen weeks and it consisted, essentially, in the undertaking of tasks that characterize the daily operations of a translation company, like software localization, translation, etc. This experience allowed the internee to observe and also be a part of the activities that take place in this type of company. This internship provided the opportunity to apply all the theoretical and practical knowledge that was previously acquired during class, to cooperate with experienced and well versed translators and to draw significant benefits from the interaction with translation methods and practises in a work related context. It also allowed the internee to familiarize himself with the cycle related procedures of a translation project, the opportunity to translate several types of documents and also the superb chance of being involved in the software localization activities that are carried out for one of the company´s main clients. In order to provide a proper outlook on this journey, the several stages that make this whole process will be addressed along three chapters. The report begins with a brief characterization of the company, which is followed by an extensive view on the localization of software and its specific characteristics and by a chapter fully dedicated to the more work-related side of this professional experience.

Document Type Master thesis
Language Portuguese
Advisor(s) Ramos, Iolanda
Contributor(s) RUN
CC Licence
facebook logo  linkedin logo  twitter logo 
mendeley logo

Related documents

No related documents