Autor(es):
Moço, Mafalda Gaspar Dias Mendes
Data: 2011
Identificador Persistente: http://hdl.handle.net/10451/6936
Origem: Repositório da Universidade de Lisboa
Assunto(s): Língua portuguesa - Estudo e ensino; Literaturas de língua portuguesa; Educação intercultural; Teses de mestrado - 2012
Descrição
Tese de mestrado, Língua e Cultura Portuguesa, Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2012
Num mundo em que a diferença, que sempre foi uma realidade, se tornou conflitiva, por várias razões, é imperativo apostar numa educação intercultural que fomente não apenas o contacto mas o diálogo com o outro, contribuindo, gradualmente, para a criação de uma sociedade multicultural em que as diferentes culturas possam dialogar, pois todos concordamos que muitos dos preconceitos advêm do desconhecimento. O diálogo entre culturas pode ser fomentado no contexto do ensino/aprendizagem de uma língua, nomeadamente da língua portuguesa, que se tornou veículo de muitas culturas. O contacto com essas culturas pode ser potenciado a partir do texto literário, considerado como universo privilegiado de reinvenção da diferença. Nesse sentido, pretendo estudar o modo como o texto literário em língua portuguesa pode ser utilizado como veículo de diálogo intercultural, no contexto de ensino/aprendizagem do português, quer como língua materna (PLM) quer como língua não materna (PLNM). Para esse fim, pretendo reflectir sobre o papel que tem sido atribuído ao texto literário ao longo dos tempos, assim como indagar se os manuais do 3º ciclo do Ensino Básico promovem o diálogo intercultural, nomeadamente através de uma análise da forma como o texto literário é explorado. Neste contexto, apresentarei uma proposta de didactização, baseada nos princípios de uma pedagogia intercultural, de dois contos africanos, para uma aula de PLM e para uma aula de PLNM. Ao reflectir sobre estas questões espero demonstrar que o contacto com a literatura em português, a adopção de uma pedagogia intercultural e a utilização do texto literário como material pedagógico poderão conduzir o aprendente/aluno a encarar o texto de autores de língua portuguesa como um lugar de diálogo entre culturas, com as quais este poderá estabelecer uma relação afectiva. Estou convencida que esse contacto permitir-lhe-á enriquecer o conhecimento acerca da língua portuguesa e estabelecer com ela laços produtivos.
Abstract: Dans un monde où la différence, qui a toujours été une réalité, est devenue conflictuelle, pour plusieurs raisons, il faut parier dans une éducation interculturelle qui favorise le contact et le dialogue avec l’autre, contribuant à la création d’une société multiculturelle où les différentes cultures pourront dialoguer, car nous convenons tous que beaucoup de préjugés proviennent de la méconnaissance. Le dialogue entre les cultures peut être encouragé dans le contexte d’enseignement/apprentissage d’une langue, à savoir la langue portugaise, qui est devenu le véhicule de plusieurs cultures. Le contact avec ces cultures peut être stimulé par le texte littéraire, considéré comme l’univers privilégié de la réinvention de la différence. Ainsi, je prétends étudier la façon dont le texte littéraire en langue portugaise peut être utilisé comme un véhicule de dialogue interculturel, dans un contexte d’enseignement/apprentissage du portugais, soit comme langue maternelle, soit comme langue étrangère. En somme, je prétends réfléchir sur le rôle qui a été attribué au texte littéraire au fil du temps, ainsi que rechercher si les manuels du «3º ciclo do Ensino Básico» font la promotion du dialogue interculturel, notamment à travers une analyse de la forme comme le texte littéraire est exploré. Ainsi, je présenterai une proposition de didactique, fondée dans les débuts d’une pédagogie interculturelle, de deux contes africains, pour une classe de portugais comme langue maternelle et comme langue étrangère. En reflétant sur ces questions, j’attends montrer que le contact avec la littérature en portugais, l’adoption d’une pédagogie interculturelle et la utilisation du texte littéraire comme matériel éducatif pourront conduire l’apprenant/élève a envisager le texte des auteurs de langue portugaise comme un lieu de dialogue entre cultures, avec lesquelles il pourra établir une relation affective. Je crois que ce contact lui permettra d´enrichir ses connaissances sur la langue portugaise et d´établir des liens productifs avec elle.