Ao compararmos o tesouro imaterial de uma comunidade de emigrantes com o património cultural da sua localidade de origem, podemos observar os efeitos da interculturalidade no ambiente do país da imigração. Desta forma, não só o emigrante transpõe a fronteira de um novo mundo, mas também as suas tradições, que aí se transformam.
Enquanto o provérbio, numa cultura de tradição oral, representa tipicamente o tesouro do conhecimento e a colecção das regras sociais ou jurídicas, na transição para a cultura escrita e na formulação científica dos saberes, esse género da Literatura Tradicional perde a sua autoridade nos círculos dominantes da sociedade. Ressalve-se, porém, o facto de, ao longo desse processo, haver ciclos.
Para apoiar actividades de gestão de dados de um projecto para identificação de provérbios, tem vindo a ser construída uma base de dados ao longo de vários anos. No momento da presente análise, esta base de dados integrava informação sobre 25.000 expressões idiomáticas, incluindo mais de um milhar de respostas válidas a inquéritos de reconhecimento de provérbios. Neste artigo, descreve-se um projecto em curso c...
Neste artigo, apresentam-se os resultados, ainda parciais, do projecto de análise de uma base de dados construída para identificação de provérbios. Esta base de dados integra informação sobre 25.000 expressões idiomáticas e mais de um milhar de respostas válidas a inquéritos de reconhecimento de provérbios. Os objectivos do projecto incluem várias actividades desde a compreensão do domínio e dos dados até à ext...
Em geral, salienta-se o aspecto de os provérbios representarem uma matriz conceptual dos diversos esquemas de pensamento do povo português. Parece promissor estudar os Adagiários para adquirir um conhecimento básico das correntes de pensamento colectivo. Partindo de três colectâneas regionais baseadas em métodos quantitativos (Funk e Funk 2001a, 2001b e 2002), este artigo explora as diversidades regionais. Um e...
Com base no "Adagiário Popular Açoriano" de Armando Côrtes-Rodrigues e muitas outras colectâneas portuguesas deste século foram recolhidos cerca de 25.000 frases idiomáticas. Em pré-testes para filtragem de frases idiomáticas menos usadas, foram inquiridos indivíduos com idades superiores a 40 anos, residentes em diferentes localidades da ilha de São Miguel, tendo sido a recolha efectuada em lares de idosos e c...