Publicação

A qualidade e a tradução técnica

Ver documento

Detalhes bibliográficos
Resumo:A área da tradução acompanha a evolução constante do mundo e as tecnologias de apoio à tradução surgem como ferramentas importantes para o auxílio aos tradutores na realização do seu trabalho, permitindo alcançar uma qualidade superior. Este relatório expõe o desenrolar do estágio curricular realizado no âmbito do Mestrado de Tradução, que teve lugar na empresa de tradução Eurologos, localizada em Lisboa. Numa primeira instância é abordada a questão da garantia, do controlo e da avaliação da qualidade na tradução, explanando o que é a qualidade e como ela é aferida, bem como qual a legislação que existe para a regular. Para além disso, incide-se sobre o modo como é feito o controlo de qualidade da tradução através das ferramentas eletrónicas que apoiam o tradutor, focando-me na ferramenta utilizada durante o período de estágio, o memoQ. Numa segunda instância, será descrito o percurso durante o estágio curricular, detalhando todos os projetos realizados, com especial destaque para alguns mais específicos, que surgem devidamente explicados, assim como quais as dificuldades encontradas e o que foi implementado para as ultrapassar. Por fim, procedo a uma reflexão crítica sobre o estágio e são tecidas considerações sobre a globalidade do trabalho agora apresentado.
Autores principais:Rio, Sónia Raquel Alves
Assunto:Tradução técnica Qualidade Garantia de qualidade Controlo de qualidade Avaliação de qualidade Revisão Tecnologias de apoio à tradução
Ano:2020
País:Portugal
Tipo de documento:dissertação de mestrado
Tipo de acesso:acesso restrito
Instituição associada:Instituto Politécnico de Bragança
Idioma:português
Origem:Biblioteca Digital do IPB
Descrição
Resumo:A área da tradução acompanha a evolução constante do mundo e as tecnologias de apoio à tradução surgem como ferramentas importantes para o auxílio aos tradutores na realização do seu trabalho, permitindo alcançar uma qualidade superior. Este relatório expõe o desenrolar do estágio curricular realizado no âmbito do Mestrado de Tradução, que teve lugar na empresa de tradução Eurologos, localizada em Lisboa. Numa primeira instância é abordada a questão da garantia, do controlo e da avaliação da qualidade na tradução, explanando o que é a qualidade e como ela é aferida, bem como qual a legislação que existe para a regular. Para além disso, incide-se sobre o modo como é feito o controlo de qualidade da tradução através das ferramentas eletrónicas que apoiam o tradutor, focando-me na ferramenta utilizada durante o período de estágio, o memoQ. Numa segunda instância, será descrito o percurso durante o estágio curricular, detalhando todos os projetos realizados, com especial destaque para alguns mais específicos, que surgem devidamente explicados, assim como quais as dificuldades encontradas e o que foi implementado para as ultrapassar. Por fim, procedo a uma reflexão crítica sobre o estágio e são tecidas considerações sobre a globalidade do trabalho agora apresentado.