Publicação

The bilingual study methodology in translating and adapting personality tests: Equivalence issues in the development of the MMPI-2-RF Portuguese version

Ver documento

Detalhes bibliográficos
Resumo:The bilingual samples’ studies are listed as a useful tool to confirm the equivalence between linguistically different versions of a test. Yet, such studies are rare in the literature, as they require technical issues to be considered before any conclusion about equivalence can be reached. This paper discusses some of these issues, taking the example of the recent MMPI-2-RF Portuguese adaptation and standardization study. The results of a bilingual study (N = 53) using a single-sample design are analyzed, at item, scale, profile, and structural levels, allowing an encouraging general conclusion about the equivalence of the Portuguese MMPI-2-RF to the North American original version, but also pointing out some directions for improvement. The shortcomings of the classical bilingual studies, and the specific limitations due to the obstacles to bilingual samples’ recruitment in Portugal, are considered. The limited sample size and some other methodological shortcomings are discussed, considering their implications for future Portuguese MMPI equivalence studies.
Autores principais:Afonso, M. J.
Outros Autores:Novo, R.; Camilo, C.; Gonzalez, B.
Assunto:Test translation and adaptation Bilingual study Linguistic/cultural equivalence Personality assessment Portuguese MMPI-2-RF
Ano:2024
País:Portugal
Tipo de documento:artigo
Tipo de acesso:acesso aberto
Instituição associada:ISCTE
Idioma:inglês
Origem:Repositório ISCTE
Descrição
Resumo:The bilingual samples’ studies are listed as a useful tool to confirm the equivalence between linguistically different versions of a test. Yet, such studies are rare in the literature, as they require technical issues to be considered before any conclusion about equivalence can be reached. This paper discusses some of these issues, taking the example of the recent MMPI-2-RF Portuguese adaptation and standardization study. The results of a bilingual study (N = 53) using a single-sample design are analyzed, at item, scale, profile, and structural levels, allowing an encouraging general conclusion about the equivalence of the Portuguese MMPI-2-RF to the North American original version, but also pointing out some directions for improvement. The shortcomings of the classical bilingual studies, and the specific limitations due to the obstacles to bilingual samples’ recruitment in Portugal, are considered. The limited sample size and some other methodological shortcomings are discussed, considering their implications for future Portuguese MMPI equivalence studies.