Publicação
As máscaras do teatro tradicional Japonês Nô: a tradução em contexto de intercâmbio cultural e patrimonial
| Resumo: | A presente tese foi elaborada no âmbito do projeto final de Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue da Universidade do Minho em que se realizou a tradução, para português, de um texto escrito em língua japonesa sobre a arte de construção das máscaras utilizadas no teatro Nô – um dos teatros mais antigos e tradicionais do Japão. Devido à sua longa existência e fundo cultural, o teatro Nô oferece um amplo conhecimento base sobre a história e a cultura japonesas. A presente investigação tem duas vertentes: por um lado faz a análise da tradução do texto cultural do japonês para português, por outro lado constitui um “documento guia” que permite fazer a introdução ao teatro Nô, tendo por alvo os potenciais leitores da língua de chegada, no caso, lusofalantes. No presente trabalho, tendo como base a tradução realizada, na primeira parte apresenta-se a análise de vários problemas encontrados ao longo do processo de tradução e as respetivas soluções, através das quais são percecionadas algumas formas e opções para aproximar duas línguas tão distintas em si como são, no caso, o português e o japonês. Na seguida parte descreve-se o resultado da pesquisa realizada durante o processo de tradução: um enquadramento sobre o tema do texto original, o teatro Nô, a sua história e a explicação sobre as máscaras. Trata-se de uma forma de fornecer aos potenciais leitores informações complementares que ajudem à leitura do texto traduzido. |
|---|---|
| Autores principais: | Sakamoto, Mamiko |
| Assunto: | Tradução Nô Nôgaku Máscaras do Nô Teatro tradicional japonês Língua japonesa História e cultura japonesas Translation Noh Nohgaku Noh masks Traditional Japanese theatre Japanese language Japanese history and culture Humanidades::Outras Humanidades |
| Ano: | 2013 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | dissertação de mestrado |
| Tipo de acesso: | acesso aberto |
| Instituição associada: | Universidade do Minho |
| Idioma: | português |
| Origem: | RepositóriUM - Universidade do Minho |
| Resumo: | A presente tese foi elaborada no âmbito do projeto final de Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue da Universidade do Minho em que se realizou a tradução, para português, de um texto escrito em língua japonesa sobre a arte de construção das máscaras utilizadas no teatro Nô – um dos teatros mais antigos e tradicionais do Japão. Devido à sua longa existência e fundo cultural, o teatro Nô oferece um amplo conhecimento base sobre a história e a cultura japonesas. A presente investigação tem duas vertentes: por um lado faz a análise da tradução do texto cultural do japonês para português, por outro lado constitui um “documento guia” que permite fazer a introdução ao teatro Nô, tendo por alvo os potenciais leitores da língua de chegada, no caso, lusofalantes. No presente trabalho, tendo como base a tradução realizada, na primeira parte apresenta-se a análise de vários problemas encontrados ao longo do processo de tradução e as respetivas soluções, através das quais são percecionadas algumas formas e opções para aproximar duas línguas tão distintas em si como são, no caso, o português e o japonês. Na seguida parte descreve-se o resultado da pesquisa realizada durante o processo de tradução: um enquadramento sobre o tema do texto original, o teatro Nô, a sua história e a explicação sobre as máscaras. Trata-se de uma forma de fornecer aos potenciais leitores informações complementares que ajudem à leitura do texto traduzido. |
|---|