Publicação

Localização e tradução de software em contexto empresarial: uma experiência Erasmus no âmbito de estágio curricular na empresa iDISC

Ver documento

Detalhes bibliográficos
Resumo:O presente relatório tem como título “Localização e tradução de software em contexto empresarial - uma experiência Erasmus no âmbito de estágio curricular na empresa iDISC”. O estágio curricular teve uma duração de aproximadamente 4 meses e foi realizado na empresa iDISC-Information Technologies, em Barcelona, que se dedica ao desenvolvimento e localização de software bem como à tradução. Com a orientação da Núria Riera por parte da empresa, que exerce a função de Gestora de Qualidade, e orientada pelo Professor Doutor Fernando Ferreira Alves, da parte da Universidade do Minho, o estágio na empresa iDISC teve como foco principal a localização e tradução de software. Além do meu interesse pela área da tradução técnica, o domínio da indústria informática é cada vez mais importante e tem uma enorme influência em todo o tipo de mercados em termos de internacionalização de produtos. O facto de a empresa estar localizada em Espanha também influenciou a escolha deste estágio, uma vez que sempre tive a intenção de fazer um estágio no estrangeiro e, sendo um país cujo idioma é uma das minhas línguas de trabalho, penso que podia ser igualmente uma mais-valia para o aperfeiçoamento da mesma. Este estágio teve por objetivo a aplicação prática dos conhecimentos teóricos adquiridos no Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue. Para tal, foram desenvolvidas tarefas de tradução, edição e revisão de ficheiros. Outra das tarefas realizadas no âmbito deste estágio foi o controlo de qualidade das traduções, pondo em prática o método interno da empresa relativamente à correção e categorização de erros, temas anteriormente abordados na unidade curricular de Gestão de Projetos durante o mestrado A realização deste relatório demonstrou a importância das ferramentas de apoio à tradução, as CAT Tools, assim como a importância das normas de qualidade e da gestão de projetos neste meio.
Autores principais:Gomes, Diana Gouveia da Silva
Assunto:Tradução técnica Estudos de tradução Localização Gestão de projetos Controlo de qualidade Technical translation Translation studies Localisation Project management Quality assurance Humanidades::Outras Humanidades
Ano:2017
País:Portugal
Tipo de documento:dissertação de mestrado
Tipo de acesso:acesso aberto
Instituição associada:Universidade do Minho
Idioma:português
Origem:RepositóriUM - Universidade do Minho
_version_ 1867437957180293120
author Gomes, Diana Gouveia da Silva
author_facet Gomes, Diana Gouveia da Silva
author_role author
contributor_name_str_mv Ferreira-Alves, Fernando
RepositóriUM - Universidade do Minho
country_str PT
creators_json_txt [{\"Person.name\":\"Gomes, Diana Gouveia da Silva\"}]
datacite.contributors.contributor.contributorName.fl_str_mv Ferreira-Alves, Fernando
RepositóriUM - Universidade do Minho
datacite.creators.creator.creatorName.fl_str_mv Gomes, Diana Gouveia da Silva
datacite.date.Accepted.fl_str_mv 2017-01-01T00:00:00Z
datacite.date.available.fl_str_mv 2018-10-03T14:30:58Z
datacite.date.embargoed.fl_str_mv 2018-10-03T14:30:58Z
datacite.rights.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
datacite.subjects.subject.fl_str_mv Tradução técnica
Estudos de tradução
Localização
Gestão de projetos
Controlo de qualidade
Technical translation
Translation studies
Localisation
Project management
Quality assurance
Humanidades::Outras Humanidades
datacite.titles.title.fl_str_mv Localização e tradução de software em contexto empresarial: uma experiência Erasmus no âmbito de estágio curricular na empresa iDISC
dc.contributor.none.fl_str_mv Ferreira-Alves, Fernando
RepositóriUM - Universidade do Minho
dc.creator.none.fl_str_mv Gomes, Diana Gouveia da Silva
dc.date.Accepted.fl_str_mv 2017-01-01T00:00:00Z
dc.date.available.fl_str_mv 2018-10-03T14:30:58Z
dc.date.embargoed.fl_str_mv 2018-10-03T14:30:58Z
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.identifier.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/1822/56150
dc.language.none.fl_str_mv por
dc.rights.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.subject.none.fl_str_mv Tradução técnica
Estudos de tradução
Localização
Gestão de projetos
Controlo de qualidade
Technical translation
Translation studies
Localisation
Project management
Quality assurance
Humanidades::Outras Humanidades
dc.title.fl_str_mv Localização e tradução de software em contexto empresarial: uma experiência Erasmus no âmbito de estágio curricular na empresa iDISC
dc.type.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc
description O presente relatório tem como título “Localização e tradução de software em contexto empresarial - uma experiência Erasmus no âmbito de estágio curricular na empresa iDISC”. O estágio curricular teve uma duração de aproximadamente 4 meses e foi realizado na empresa iDISC-Information Technologies, em Barcelona, que se dedica ao desenvolvimento e localização de software bem como à tradução. Com a orientação da Núria Riera por parte da empresa, que exerce a função de Gestora de Qualidade, e orientada pelo Professor Doutor Fernando Ferreira Alves, da parte da Universidade do Minho, o estágio na empresa iDISC teve como foco principal a localização e tradução de software. Além do meu interesse pela área da tradução técnica, o domínio da indústria informática é cada vez mais importante e tem uma enorme influência em todo o tipo de mercados em termos de internacionalização de produtos. O facto de a empresa estar localizada em Espanha também influenciou a escolha deste estágio, uma vez que sempre tive a intenção de fazer um estágio no estrangeiro e, sendo um país cujo idioma é uma das minhas línguas de trabalho, penso que podia ser igualmente uma mais-valia para o aperfeiçoamento da mesma. Este estágio teve por objetivo a aplicação prática dos conhecimentos teóricos adquiridos no Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue. Para tal, foram desenvolvidas tarefas de tradução, edição e revisão de ficheiros. Outra das tarefas realizadas no âmbito deste estágio foi o controlo de qualidade das traduções, pondo em prática o método interno da empresa relativamente à correção e categorização de erros, temas anteriormente abordados na unidade curricular de Gestão de Projetos durante o mestrado A realização deste relatório demonstrou a importância das ferramentas de apoio à tradução, as CAT Tools, assim como a importância das normas de qualidade e da gestão de projetos neste meio.
dirty 0
eu_rights_str_mv openAccess
format masterThesis
fulltext.url.fl_str_mv https://repositorium.uminho.pt/bitstreams/ae9d329a-0254-40d0-be47-908818f05b86/download
id rum_bc86a0e9fd64205bbd3035bebe5fdd0a
identifier.url.fl_str_mv https://hdl.handle.net/1822/56150
instacron_str repositorium
institution Universidade do Minho
instname_str Universidade do Minho
language por
network_acronym_str rum
network_name_str RepositóriUM - Universidade do Minho
oai_identifier_str oai:repositorium.uminho.pt:1822/56150
organization_str_mv urn:organizationAcronym:repositorium
person_str_mv Gomes, Diana Gouveia da Silva
publishDate 2017
reponame_str RepositóriUM - Universidade do Minho
repository_id_str urn:repositoryAcronym:rum
service_str_mv urn:repositoryAcronym:rum
spelling porporO presente relatório tem como título “Localização e tradução de software em contexto empresarial - uma experiência Erasmus no âmbito de estágio curricular na empresa iDISC”. O estágio curricular teve uma duração de aproximadamente 4 meses e foi realizado na empresa iDISC-Information Technologies, em Barcelona, que se dedica ao desenvolvimento e localização de software bem como à tradução. Com a orientação da Núria Riera por parte da empresa, que exerce a função de Gestora de Qualidade, e orientada pelo Professor Doutor Fernando Ferreira Alves, da parte da Universidade do Minho, o estágio na empresa iDISC teve como foco principal a localização e tradução de software. Além do meu interesse pela área da tradução técnica, o domínio da indústria informática é cada vez mais importante e tem uma enorme influência em todo o tipo de mercados em termos de internacionalização de produtos. O facto de a empresa estar localizada em Espanha também influenciou a escolha deste estágio, uma vez que sempre tive a intenção de fazer um estágio no estrangeiro e, sendo um país cujo idioma é uma das minhas línguas de trabalho, penso que podia ser igualmente uma mais-valia para o aperfeiçoamento da mesma. Este estágio teve por objetivo a aplicação prática dos conhecimentos teóricos adquiridos no Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue. Para tal, foram desenvolvidas tarefas de tradução, edição e revisão de ficheiros. Outra das tarefas realizadas no âmbito deste estágio foi o controlo de qualidade das traduções, pondo em prática o método interno da empresa relativamente à correção e categorização de erros, temas anteriormente abordados na unidade curricular de Gestão de Projetos durante o mestrado A realização deste relatório demonstrou a importância das ferramentas de apoio à tradução, as CAT Tools, assim como a importância das normas de qualidade e da gestão de projetos neste meio.application/pdfporLocalização e tradução de software em contexto empresarial: uma experiência Erasmus no âmbito de estágio curricular na empresa iDISCGomes, Diana Gouveia da SilvaFerreira-Alves, FernandoHostingInstitutionOrganizationalRepositóriUM - Universidade do Minhoe-mailmailto:repositorium@usdb.uminho.ptrepositorium@usdb.uminho.ptTID2019762182018-10-03T14:30:58Z201720172017-01-01T00:00:00ZHandlehttps://hdl.handle.net/1822/56150http://purl.org/coar/access_right/c_abf2open accessTradução técnicaEstudos de traduçãoLocalizaçãoGestão de projetosControlo de qualidadeTechnical translationTranslation studiesLocalisationProject managementQuality assurancehttp://www.oecd.org/science/inno/38235147.pdfFields of Science and Technology (FOS)Humanidades::Outras Humanidades2626173 bytesliteraturehttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccmaster thesishttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2application/pdffulltexthttps://repositorium.uminho.pt/bitstreams/ae9d329a-0254-40d0-be47-908818f05b86/download
spellingShingle Localização e tradução de software em contexto empresarial: uma experiência Erasmus no âmbito de estágio curricular na empresa iDISC
Gomes, Diana Gouveia da Silva
Tradução técnica
Estudos de tradução
Localização
Gestão de projetos
Controlo de qualidade
Technical translation
Translation studies
Localisation
Project management
Quality assurance
Humanidades::Outras Humanidades
status SINGLETON
subject.fl_str_mv Tradução técnica
Estudos de tradução
Localização
Gestão de projetos
Controlo de qualidade
Technical translation
Translation studies
Localisation
Project management
Quality assurance
subject.other.fl_str_mv Humanidades::Outras Humanidades
title Localização e tradução de software em contexto empresarial: uma experiência Erasmus no âmbito de estágio curricular na empresa iDISC
title_full Localização e tradução de software em contexto empresarial: uma experiência Erasmus no âmbito de estágio curricular na empresa iDISC
title_fullStr Localização e tradução de software em contexto empresarial: uma experiência Erasmus no âmbito de estágio curricular na empresa iDISC
title_full_unstemmed Localização e tradução de software em contexto empresarial: uma experiência Erasmus no âmbito de estágio curricular na empresa iDISC
title_short Localização e tradução de software em contexto empresarial: uma experiência Erasmus no âmbito de estágio curricular na empresa iDISC
title_sort Localização e tradução de software em contexto empresarial: uma experiência Erasmus no âmbito de estágio curricular na empresa iDISC
topic Tradução técnica
Estudos de tradução
Localização
Gestão de projetos
Controlo de qualidade
Technical translation
Translation studies
Localisation
Project management
Quality assurance
Humanidades::Outras Humanidades
topic_facet Tradução técnica
Estudos de tradução
Localização
Gestão de projetos
Controlo de qualidade
Technical translation
Translation studies
Localisation
Project management
Quality assurance
Humanidades::Outras Humanidades
url https://hdl.handle.net/1822/56150
visible 1