Publicação

A problemática da tradução de textos relativos ao bullying para fins formativos e educacionais

Ver documento

Detalhes bibliográficos
Resumo:O presente relatório de estágio visa realçar e dar a conhecer os problemas e questões existentes na tradução de textos em inglês para textos no português europeu, nomeadamente, textos relativos à temática do bullying, tanto para fins formativos ou profissionais como para fins educacionais. Será feita uma breve abordagem ao domínio da tradução e da linguagem especializada que engloba a tipologia textual e sequências textuais. Nos três textos e respetivas traduções para português europeu figura terminologia específica do domínio do bullying, assunto de interesse de especialistas e de não especialistas, que será objeto de análise. Ao longo do presente relatório, para cada um dos textos traduzidos, foram abordados problemas de tradução, tais como falsos amigos, polissemia e homonímia, empréstimos e estrangeirismos, metáforas conceptuais, e siglas/acrónimos e denominações, que compreendem as principais dificuldades de tradução nas tarefas de tradução que me foram atribuídas.
Autores principais:Nave, Mariana Filipa Almeida
Assunto:Língua inglesa - Tradução para português Língua portuguesa - Tradução Violência em meio escolar - Tradução Teses de mestrado - 2017
Ano:2017
País:Portugal
Tipo de documento:dissertação de mestrado
Tipo de acesso:acesso aberto
Instituição associada:Universidade de Lisboa
Idioma:português
Origem:Repositório da Universidade de Lisboa
Descrição
Resumo:O presente relatório de estágio visa realçar e dar a conhecer os problemas e questões existentes na tradução de textos em inglês para textos no português europeu, nomeadamente, textos relativos à temática do bullying, tanto para fins formativos ou profissionais como para fins educacionais. Será feita uma breve abordagem ao domínio da tradução e da linguagem especializada que engloba a tipologia textual e sequências textuais. Nos três textos e respetivas traduções para português europeu figura terminologia específica do domínio do bullying, assunto de interesse de especialistas e de não especialistas, que será objeto de análise. Ao longo do presente relatório, para cada um dos textos traduzidos, foram abordados problemas de tradução, tais como falsos amigos, polissemia e homonímia, empréstimos e estrangeirismos, metáforas conceptuais, e siglas/acrónimos e denominações, que compreendem as principais dificuldades de tradução nas tarefas de tradução que me foram atribuídas.