Publicação
I know why the caged bird sings: uma experiência tradutória
| Resumo: | O presente Projecto de Mestrado de Estudos Anglísticos, na área de Estudos de Tradução, tem por objectivo apresentar uma proposta de tradução comentada para português europeu de uma selecção de capítulos da narrativa autobiográfica I Know Why The Caged Bird Sings [1970] (2007) da escritora afro-americana Maya Angelou, nascida no Missouri em 1928. Este trabalho divide-se em três capítulos. No primeiro capítulo far-se-á uma breve abordagem do percurso pessoal e literário de Angelou, seguindo-se um enquadramento histórico-cultural do corpus escolhido, bem como uma caracterização do sujeito narrado e do sujeito da narração. Abordar-se-á ainda a questão do uso do poder da palavra na narrativa como mecanismo de reconstituição da memória. O segundo capítulo consiste na tradução comentada para português europeu do prólogo e dos capítulos 11, 12, 16 e 36 de I Know Why The Caged Bird Sings. Por último, o terceiro capítulo compreenderá, além de um relatório acerca dos problemas tradutórios encontrados no texto, uma breve análise comparativa entre a referida tradução e a tradução para português do Brasil (1996). |
|---|---|
| Autores principais: | Alves,Ana Margarida Fernandes Grácio de Almeida |
| Assunto: | Angelou, Maya, 1928- - Traduções portuguesas - História e crítica Literatura americana - séc.20 - Traduções portuguesas - História e crítica Tradução e interpretação Trabalho de projecto de mestrado - 2012 |
| Ano: | 2012 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | dissertação de mestrado |
| Tipo de acesso: | acesso aberto |
| Instituição associada: | Universidade de Lisboa |
| Idioma: | português |
| Origem: | Repositório da Universidade de Lisboa |
| Resumo: | O presente Projecto de Mestrado de Estudos Anglísticos, na área de Estudos de Tradução, tem por objectivo apresentar uma proposta de tradução comentada para português europeu de uma selecção de capítulos da narrativa autobiográfica I Know Why The Caged Bird Sings [1970] (2007) da escritora afro-americana Maya Angelou, nascida no Missouri em 1928. Este trabalho divide-se em três capítulos. No primeiro capítulo far-se-á uma breve abordagem do percurso pessoal e literário de Angelou, seguindo-se um enquadramento histórico-cultural do corpus escolhido, bem como uma caracterização do sujeito narrado e do sujeito da narração. Abordar-se-á ainda a questão do uso do poder da palavra na narrativa como mecanismo de reconstituição da memória. O segundo capítulo consiste na tradução comentada para português europeu do prólogo e dos capítulos 11, 12, 16 e 36 de I Know Why The Caged Bird Sings. Por último, o terceiro capítulo compreenderá, além de um relatório acerca dos problemas tradutórios encontrados no texto, uma breve análise comparativa entre a referida tradução e a tradução para português do Brasil (1996). |
|---|