Publicação

Relatório de Estágio no Camões, I.P.: a tradução e a área do ensino de línguas

Ver documento

Detalhes bibliográficos
Resumo:O presente relatório baseia-se no trabalho realizado durante o estágio curricular no Camões – Instituto da Cooperação e da Língua, no âmbito do Mestrado em Tradução da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Pretende-se, a partir do trabalho realizado, realçar questões de tradução relacionadas com a área do ensino de línguas e salientar a importância da atividade nesta área. O primeiro capítulo do relatório inclui uma apresentação da entidade de acolhimento, assim como uma descrição detalhada do trabalho executado durante o estágio. Também é apresentada a metodologia utilizada, o trabalho colaborativo entre mim e outra estagiária e a descrição e características de cada texto traduzido. No segundo capítulo, expõem-se várias teorias sobre a área da Tradução, com foco na tradução do texto técnico. Neste capítulo, existe uma discussão ampla dos conceitos de “Tradução” e “Texto Técnico”, navegando as ideias, por vezes contraditórias, de vários autores, e uma reflexão sobre a tradução de manuais e guias de utilizador de áreas de especialidade, o papel do tradutor (nomeadamente no que toca a textos técnicos) e o processo de retroversão. No terceiro e último capítulo, faz-se uma análise sobre a área do ensino de línguas e, de seguida, sobre questões de tradução que ocorreram durante o estágio, sendo estas divididas em vários subtipos: questões lexicais (tendo estas o maior volume), questões morfossintáticas e sintáticas e questões sintático-semânticas. Por fim, reflete-se sobre o processo de revisão, considerado essencial durante a realização do estágio.
Autores principais:Soeiro, Joana Outerelo João
Assunto:Linguagem científica e técnica - Tradução Terminologia Línguas - Estudo e ensino Tradução Relatórios de estágio de mestrado - 2022
Ano:2022
País:Portugal
Tipo de documento:dissertação de mestrado
Tipo de acesso:acesso aberto
Instituição associada:Universidade de Lisboa
Idioma:português
Origem:Repositório da Universidade de Lisboa
Descrição
Resumo:O presente relatório baseia-se no trabalho realizado durante o estágio curricular no Camões – Instituto da Cooperação e da Língua, no âmbito do Mestrado em Tradução da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Pretende-se, a partir do trabalho realizado, realçar questões de tradução relacionadas com a área do ensino de línguas e salientar a importância da atividade nesta área. O primeiro capítulo do relatório inclui uma apresentação da entidade de acolhimento, assim como uma descrição detalhada do trabalho executado durante o estágio. Também é apresentada a metodologia utilizada, o trabalho colaborativo entre mim e outra estagiária e a descrição e características de cada texto traduzido. No segundo capítulo, expõem-se várias teorias sobre a área da Tradução, com foco na tradução do texto técnico. Neste capítulo, existe uma discussão ampla dos conceitos de “Tradução” e “Texto Técnico”, navegando as ideias, por vezes contraditórias, de vários autores, e uma reflexão sobre a tradução de manuais e guias de utilizador de áreas de especialidade, o papel do tradutor (nomeadamente no que toca a textos técnicos) e o processo de retroversão. No terceiro e último capítulo, faz-se uma análise sobre a área do ensino de línguas e, de seguida, sobre questões de tradução que ocorreram durante o estágio, sendo estas divididas em vários subtipos: questões lexicais (tendo estas o maior volume), questões morfossintáticas e sintáticas e questões sintático-semânticas. Por fim, reflete-se sobre o processo de revisão, considerado essencial durante a realização do estágio.