Publicação
Relatório de Estágio no Camões, I.P.: a tradução e a área do ensino de línguas
| Resumo: | O presente relatório baseia-se no trabalho realizado durante o estágio curricular no Camões – Instituto da Cooperação e da Língua, no âmbito do Mestrado em Tradução da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Pretende-se, a partir do trabalho realizado, realçar questões de tradução relacionadas com a área do ensino de línguas e salientar a importância da atividade nesta área. O primeiro capítulo do relatório inclui uma apresentação da entidade de acolhimento, assim como uma descrição detalhada do trabalho executado durante o estágio. Também é apresentada a metodologia utilizada, o trabalho colaborativo entre mim e outra estagiária e a descrição e características de cada texto traduzido. No segundo capítulo, expõem-se várias teorias sobre a área da Tradução, com foco na tradução do texto técnico. Neste capítulo, existe uma discussão ampla dos conceitos de “Tradução” e “Texto Técnico”, navegando as ideias, por vezes contraditórias, de vários autores, e uma reflexão sobre a tradução de manuais e guias de utilizador de áreas de especialidade, o papel do tradutor (nomeadamente no que toca a textos técnicos) e o processo de retroversão. No terceiro e último capítulo, faz-se uma análise sobre a área do ensino de línguas e, de seguida, sobre questões de tradução que ocorreram durante o estágio, sendo estas divididas em vários subtipos: questões lexicais (tendo estas o maior volume), questões morfossintáticas e sintáticas e questões sintático-semânticas. Por fim, reflete-se sobre o processo de revisão, considerado essencial durante a realização do estágio. |
|---|---|
| Autores principais: | Soeiro, Joana Outerelo João |
| Assunto: | Linguagem científica e técnica - Tradução Terminologia Línguas - Estudo e ensino Tradução Relatórios de estágio de mestrado - 2022 |
| Ano: | 2022 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | dissertação de mestrado |
| Tipo de acesso: | acesso aberto |
| Instituição associada: | Universidade de Lisboa |
| Idioma: | português |
| Origem: | Repositório da Universidade de Lisboa |
| Resumo: | O presente relatório baseia-se no trabalho realizado durante o estágio curricular no Camões – Instituto da Cooperação e da Língua, no âmbito do Mestrado em Tradução da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Pretende-se, a partir do trabalho realizado, realçar questões de tradução relacionadas com a área do ensino de línguas e salientar a importância da atividade nesta área. O primeiro capítulo do relatório inclui uma apresentação da entidade de acolhimento, assim como uma descrição detalhada do trabalho executado durante o estágio. Também é apresentada a metodologia utilizada, o trabalho colaborativo entre mim e outra estagiária e a descrição e características de cada texto traduzido. No segundo capítulo, expõem-se várias teorias sobre a área da Tradução, com foco na tradução do texto técnico. Neste capítulo, existe uma discussão ampla dos conceitos de “Tradução” e “Texto Técnico”, navegando as ideias, por vezes contraditórias, de vários autores, e uma reflexão sobre a tradução de manuais e guias de utilizador de áreas de especialidade, o papel do tradutor (nomeadamente no que toca a textos técnicos) e o processo de retroversão. No terceiro e último capítulo, faz-se uma análise sobre a área do ensino de línguas e, de seguida, sobre questões de tradução que ocorreram durante o estágio, sendo estas divididas em vários subtipos: questões lexicais (tendo estas o maior volume), questões morfossintáticas e sintáticas e questões sintático-semânticas. Por fim, reflete-se sobre o processo de revisão, considerado essencial durante a realização do estágio. |
|---|