Publicação
Voilements et dévoilements dans la traduction en anglais de l'Amande de Nedjma
| Resumo: | The author proposes a critical reflection about the translation into English of The Almond, a novel by Nedjma. |
|---|---|
| Autores principais: | Rao, Sathya |
| Outros Autores: | Monsef-Rao, Sita |
| Ano: | 2018 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | artigo |
| Tipo de acesso: | unknown |
| Instituição associada: | Universidade do Porto |
| Idioma: | português |
| Origem: | Intercâmbio |
Registos relacionados
article Traduction et transmission dans L'Étrange Destin de Wangrin
por: Rao, Sathya
Publicado em: (2018)
por: Rao, Sathya
Publicado em: (2018)
school TRADUCTION HUMAINE ET TRADUCTION AUTOMATIQUE DU QUANTIFICATEUR UNIVERSEL PORTUGAIS CADA EN FRANÇAIS ET EN ANGLAIS. Étude de phraséologie comparée
por: Françoise Michele Elise Bacquelaine
Publicado em: (2020)
por: Françoise Michele Elise Bacquelaine
Publicado em: (2020)
article La place de la traduction dans l'accueil et l'intégration des migrants en France
por: Louchet, Chantal
Publicado em: (2022)
por: Louchet, Chantal
Publicado em: (2022)
school La terminologie Bluetooth en Anglais, en Français et en Portugais : étude de néonymie comparée
por: Bacquelaine, Françoise
Publicado em: (2008)
por: Bacquelaine, Françoise
Publicado em: (2008)
book Littérature et théâtre en français à l'épreuve de la traduction dans la Péninsule Ibérique
por: Faria, Dominique
Publicado em: (2017)
por: Faria, Dominique
Publicado em: (2017)
article Et les arabes dans l'histoire? : réflexions sur le problème des traductions
por: Mezziane, B.
Publicado em: (1987)
por: Mezziane, B.
Publicado em: (1987)
article Le bucher dans le martyre protestant : tradition et invention d’après les martyrologes français et anglais du XVIe siècle
por: El Kenz, David
Publicado em: (2009)
por: El Kenz, David
Publicado em: (2009)
book Traduction humaine et traduction automatique de Grândola, Vila Morena en français
por: Bacquelaine, Françoise
Publicado em: (2026)
por: Bacquelaine, Françoise
Publicado em: (2026)
school Les facteurs décisionnels dans l’acte de traduction
por: Iches, David Yannick
Publicado em: (2023)
por: Iches, David Yannick
Publicado em: (2023)
article Effets sur le signal vocal de changements délibérés de qualité vocale en anglais et français
por: Delplancq, Véronique
Publicado em: (1994)
por: Delplancq, Véronique
Publicado em: (1994)
article Postmémoire, réécritures et traductions fictionnelles dans les littératures postcoloniales contemporaines
por: Cammaert, Felipe
Publicado em: (2023)
por: Cammaert, Felipe
Publicado em: (2023)
article Interférences culturelles et orthonymiques dans les traductions de Madame Bovary et de La Plaisanterie
por: Gonçalves, Luís Carlos Pimenta
Publicado em: (2014)
por: Gonçalves, Luís Carlos Pimenta
Publicado em: (2014)
article L'édition et la traduction de Plutarque dans l'oeuvre de l'humaniste portugais Andreas Eborensis: Loci communes sententiarum et exemplorum (1569)
por: Martins, Ana Isabel Correia
Publicado em: (2016)
por: Martins, Ana Isabel Correia
Publicado em: (2016)
school Le droit communautaire et la traduction juridique en français et en portugais: de la subjectivité des temps verbaux dans des traités communautaires
por: Varela, Maria da Conceição Teixeira
Publicado em: (2013)
por: Varela, Maria da Conceição Teixeira
Publicado em: (2013)
groups D’une langue à l’autre, d’une culture à l’autre: la traduction dans l’enseignement supérieur et les enjeux de la traduction pour la divulgation de nouvelles idées
por: Alves, Ana M.
Publicado em: (2015)
por: Alves, Ana M.
Publicado em: (2015)
category Dévoilement des liens transnationaux des migrants chinois au Portugal
por: Góis, Pedro
Publicado em: (2005)
por: Góis, Pedro
Publicado em: (2005)
article La traduction juridique et la mondialisation
por: Pélage, Jacques
Publicado em: (2009)
por: Pélage, Jacques
Publicado em: (2009)
mic « Traductions » et « Morceaux en prose et en vers » au service de la syntaxe dans les grammaires de portugais pour apprenants français (XIXe siècle)
por: Fonseca, Maria do Céu
Publicado em: (2019)
por: Fonseca, Maria do Céu
Publicado em: (2019)
article La traduction comme déracinement et exil
por: Faria, Dominique
Publicado em: (2017)
por: Faria, Dominique
Publicado em: (2017)
article La traduction comme déracinement et exil
por: Faria, Dominique
Publicado em: (2017)
por: Faria, Dominique
Publicado em: (2017)
article Traduction et typologie des textes : pour une définition de la traduction «correcte»
por: Durdureanu, Ioana Irina
Publicado em: (2018)
por: Durdureanu, Ioana Irina
Publicado em: (2018)
article L’Histoire de Mira, un récit bref dans les mots de Madame d’Aulnoy : traduction en langue portugaise et réévaluation herméneutique
por: Ribeiro Filho, Paulo César
Publicado em: (2020)
por: Ribeiro Filho, Paulo César
Publicado em: (2020)
article Traduction et invasion culturelle: Jean Echenoz en portugais et José Saramago en français
por: Faria, Dominique
Publicado em: (2018)
por: Faria, Dominique
Publicado em: (2018)
article Traduction et invasion culturelle : Jean Echenoz en portugais et José Saramago en français
por: Faria, Dominique
Publicado em: (2012)
por: Faria, Dominique
Publicado em: (2012)
article Traduction et interprétation dans le cadre des procédures pénales au Portugal: support, fondements et applications
por: Varela, Maria Conceição
Publicado em: (2019)
por: Varela, Maria Conceição
Publicado em: (2019)
article Le nom des ombres : déplacement, corps et traduction dans les espaces de violence extrême
por: Vilela, Eugénia
Publicado em: (2010)
por: Vilela, Eugénia
Publicado em: (2010)
book Glossaire terminologique collaboratif et Data-Driven Learning dans le cadre de la traduction du lexique artistique
por: Dechamps, Christina
Publicado em: (2023)
por: Dechamps, Christina
Publicado em: (2023)
article L’acte de traduction : écrire, publier, lire. La traduction littéraire à l’âge de la mondialisation
por: Dosse, Mathieu
Publicado em: (2018)
por: Dosse, Mathieu
Publicado em: (2018)
article La revue Colóquio Letras et la mise en valeur de la traduction au Portugal
por: Faria, Dominique
Publicado em: (2013)
por: Faria, Dominique
Publicado em: (2013)
book Noms d'adresse dans le discours indirect libre de Os Maias: traductions espagnoles et française
por: Isabel Margarida Duarte
Publicado em: (2008)
por: Isabel Margarida Duarte
Publicado em: (2008)
article Les enjeux de l’écriture et de la traduction : Entretien avec Michel Host
por: Reynaud, Maria João
Publicado em: (2018)
por: Reynaud, Maria João
Publicado em: (2018)
article Traduire l’ironie : un point de vue pragmatique et textuel sur la traduction
por: Bors, Edit
Publicado em: (2009)
por: Bors, Edit
Publicado em: (2009)
article L'euphemisme, un obstacle à la traduction
por: Bacquelaine, Françoise
Publicado em: (2006)
por: Bacquelaine, Françoise
Publicado em: (2006)
article Didactique de la traduction juridique: multilinguisme et dialogue interculturel ?
por: Varela, Maria Conceição
Publicado em: (2010)
por: Varela, Maria Conceição
Publicado em: (2010)
category Dévoilement des liens transnationaux des migrants chinois au Portugal, Oficina do CES nº 241
por: Marques, José Carlos
Publicado em: (2005)
por: Marques, José Carlos
Publicado em: (2005)
article De la casquette de Charles dans les traductions portugaises de Madame Bovary
por: Gonçalves, Luís Carlos Pimenta
Publicado em: (2021)
por: Gonçalves, Luís Carlos Pimenta
Publicado em: (2021)
article De la casquette de Charles dans les traductions portugaises de Madame Bovary
por: Gonçalves, Luís Carlos Pimenta
Publicado em: (2021)
por: Gonçalves, Luís Carlos Pimenta
Publicado em: (2021)
article Héritages littéraires du XXIº siécle: traduction et littérature comparée, l' éxample de Goa
por: Passos, Joana
Publicado em: (2023)
por: Passos, Joana
Publicado em: (2023)
article Technologies numeriques et traduction juridique : chimere ou réalité ?
por: Monjean-Decaudin, Sylvie
Publicado em: (2024)
por: Monjean-Decaudin, Sylvie
Publicado em: (2024)
article Noms humoristiques de personnages et traditions traductives nationales
por: Faria, Dominique
Publicado em: (2015)
por: Faria, Dominique
Publicado em: (2015)
Registos relacionados
-
article Traduction et transmission dans L'Étrange Destin de Wangrin
por: Rao, Sathya
Publicado em: (2018) -
school TRADUCTION HUMAINE ET TRADUCTION AUTOMATIQUE DU QUANTIFICATEUR UNIVERSEL PORTUGAIS CADA EN FRANÇAIS ET EN ANGLAIS. Étude de phraséologie comparée
por: Françoise Michele Elise Bacquelaine
Publicado em: (2020) -
article La place de la traduction dans l'accueil et l'intégration des migrants en France
por: Louchet, Chantal
Publicado em: (2022) -
school La terminologie Bluetooth en Anglais, en Français et en Portugais : étude de néonymie comparée
por: Bacquelaine, Françoise
Publicado em: (2008) -
book Littérature et théâtre en français à l'épreuve de la traduction dans la Péninsule Ibérique
por: Faria, Dominique
Publicado em: (2017)