Publicação
Literary translation as communication between cultures. Interchange between Czechia and Mexico
| Resumo: | This article aims to present the historiographical research of translations of Czech literature into Spanish published in Mexico, i.e., the literary translation from a minority language (Czech) into a majority language (Spanish) as part of the communication between two (apparently at first sight) distant cultures. In the first part, theoretical bases and methods used for the historiographical study of literary translations based on bibliographical research and paratextual analysis are explained. The results are presented in two sections, first, in the form of fragments of interviews with the translators of the books that form part of our corpus. This testimonial source is used for the subsequent reflection on the sociology of literary translation production in Mexico. The second part of the results presents a comparative overview, both quantitative and qualitative, of Czech-Mexican and Mexican-Czech translations published up to 2019. The aim is to use the data to observe the literary exchange through translations and to identify the particularities of the production of translations of Czech works in Mexico. |
|---|---|
| Autores principais: | Lochman Strnadová, Karolína |
| Assunto: | Literary translation Czech literature Mexico Translator Sociology of translation Tradução literária Literatura checa México Tradutor Sociologia da tradução Traducción Literaria Literatura checa México Traductor Sociología de traducción |
| Ano: | 2024 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | artigo |
| Tipo de acesso: | unknown |
| Instituição associada: | Centro de Estudos Humanísticos da Universidade do Minho |
| Idioma: | espanhol |
| Origem: | Diacrítica |
Registos relacionados
article TRADUCCIÓN LITERARIA COMO LA COMUNICACIÓN ENTRE CULTURAS: INTERCAMBIO ENTRE CHEQUIA Y MÉXICO
por: Lochman Strnadová,Karolína
Publicado em: (2023)
por: Lochman Strnadová,Karolína
Publicado em: (2023)
article Presentatión
por: Guerini, Andréia
Publicado em: (2024)
por: Guerini, Andréia
Publicado em: (2024)
article Delineating difference and spaces of resistance : reading the Nana’s Silence in Rosario Castellanos’ ''Balún Canán''
por: Strobel, Leah
Publicado em: (2011)
por: Strobel, Leah
Publicado em: (2011)
category Cuando el traductor debe ser autor también: la traducción del soneto As Kingfishers Catch Fire, Dragonflies Draw Flame..., de Gerard Manley Hopkins, como Caso Paradigmático
por: Cid-Lucas, Fernando
Publicado em: (2022)
por: Cid-Lucas, Fernando
Publicado em: (2022)
article Maximum visibility. The 'celebrity translator' in Brazil
por: Hanes, Vanessa Lopes Lourenço
Publicado em: (2022)
por: Hanes, Vanessa Lopes Lourenço
Publicado em: (2022)
article The art of fugue in literary translation (projects)
por: Nunes, Ângela Maria Pereira
Publicado em: (2021)
por: Nunes, Ângela Maria Pereira
Publicado em: (2021)
school A tradução de textos para crianças
por: Medeiros, Andreia de Fátima Arruda
Publicado em: (2015)
por: Medeiros, Andreia de Fátima Arruda
Publicado em: (2015)
school A tradução de textos infantojuvenis: relatório de estágio no Pronto a Editar Atelier
por: Ferreira, Ana Rita Pinto
Publicado em: (2024)
por: Ferreira, Ana Rita Pinto
Publicado em: (2024)
article Interview with Itziar Hernández Rodilla (translator)
por: Pacheco Pinto, Marta
Publicado em: (2023)
por: Pacheco Pinto, Marta
Publicado em: (2023)
school Análise contrastiva, interlinguística e intermodal de quatro traduções da obra 1984, de George Orwell
por: Sousa, Márcio Eduardo Barroso
Publicado em: (2022)
por: Sousa, Márcio Eduardo Barroso
Publicado em: (2022)
school A tradução nas suas múltiplas facetas
por: Moreira, Maria Antonieta
Publicado em: (2018)
por: Moreira, Maria Antonieta
Publicado em: (2018)
book La división de poderes frente a las reformas constitucionales que restructuran al poder judicial en México
por: Quiñones Andrade, Rocío Guadalupe
Publicado em: (2026)
por: Quiñones Andrade, Rocío Guadalupe
Publicado em: (2026)
school Entre experiência e reflexão : tradução comentada de Burra Preta com uma lágrima de Álamo de Oliveira
por: Lopes, Miguel Inocêncio Nogueira
Publicado em: (2018)
por: Lopes, Miguel Inocêncio Nogueira
Publicado em: (2018)
school A guerra civil americana em "The brothers" e outros contos de Louisa May Alcott: uma tradução comentada
por: Paulino, Lúcia Maria Freitas
Publicado em: (2014)
por: Paulino, Lúcia Maria Freitas
Publicado em: (2014)
school My Sisters the Saints: a Spiritual Memoir : uma tradução comentada
por: Sousa, Márcia Teresa Dias Borges
Publicado em: (2016)
por: Sousa, Márcia Teresa Dias Borges
Publicado em: (2016)
school Tradução para língua estrangeira
por: Branco, Vânia Patrícia da Silva
Publicado em: (2017)
por: Branco, Vânia Patrícia da Silva
Publicado em: (2017)
school Entre lingos: tradução indireta da obra Lingo para português europeu
por: Roque, Irina Alexandra Nunes
Publicado em: (2025)
por: Roque, Irina Alexandra Nunes
Publicado em: (2025)
article Memories of corruption in Mexico: A personal reflection
por: Nieto, Nubia
Publicado em: (2024)
por: Nieto, Nubia
Publicado em: (2024)
article The literary translation from Portuguese in Slovak Academia: contributions to innovation in teaching materials
por: Marcelliová, Jana Benková
Publicado em: (2025)
por: Marcelliová, Jana Benková
Publicado em: (2025)
article México : eleições de 21 de Agosto de 1994
por: Correia, José de Matos, 1963-
Publicado em: (2020)
por: Correia, José de Matos, 1963-
Publicado em: (2020)
school Traduzir Andrei Makine - Tradução comentada de Le livre des brèves amours éternelles
por: Sousa, Glória Carvalho de
Publicado em: (2013)
por: Sousa, Glória Carvalho de
Publicado em: (2013)
school A Linguagem Dahliana, um Desafio para o Tradutor: proposta de tradução de alguns poemas da obra Dirty Beasts (1983)
por: Beites, Inês Filipa Sobral
Publicado em: (2020)
por: Beites, Inês Filipa Sobral
Publicado em: (2020)
school Challenges in translating humour and culture: comparative case study based on Catch-22
por: Popovici, Pavel Denis
Publicado em: (2022)
por: Popovici, Pavel Denis
Publicado em: (2022)
article The ambivalent relation between state and illegal actors: piracy retail in Mexico
por: Aguiar,José Carlos G.
Publicado em: (2011)
por: Aguiar,José Carlos G.
Publicado em: (2011)
school Tradução do livro "Desarrollo Humano": as suas especificidades e desafios no contexto da empresa Media XXI
por: Amorim, Patrícia Apolinário
Publicado em: (2015)
por: Amorim, Patrícia Apolinário
Publicado em: (2015)
article The translation turn in iberian studies?
por: Ugalde, Esther Gimeno
Publicado em: (2021)
por: Ugalde, Esther Gimeno
Publicado em: (2021)
school Centro de Apoio À Mulher, cidade do México
por: Moreno, Suzana da Gama
Publicado em: (2015)
por: Moreno, Suzana da Gama
Publicado em: (2015)
article A relevância da leitura comparada de traduções no contexto do ensino da tradução literária
por: Maia, Rita Bueno
Publicado em: (2022)
por: Maia, Rita Bueno
Publicado em: (2022)
school Tradução literária em Portugal: tradução de "Amor na Porta da Frente" (Caraterísticas do Processo Tradutivo)
por: Magalhães, Luzia Daniela Silva
Publicado em: (2023)
por: Magalhães, Luzia Daniela Silva
Publicado em: (2023)
school Tradução teatral: principais obstáculos ao profissionalismo
por: Laranjeira, Daniela Sá
Publicado em: (2024)
por: Laranjeira, Daniela Sá
Publicado em: (2024)
school Camaleão da Escrita: O Papel Versátil do Tradutor
por: Pellet, Morgane Valeiro
Publicado em: (2019)
por: Pellet, Morgane Valeiro
Publicado em: (2019)
article Interculturality and specialisation in contemporary art museum translation: translation challenges of the Spanish leaflet of Jan Fabre: stigmata, actions and performances 1976-2017
por: Rodríguez Muñoz, María Luisa
Publicado em: (2021)
por: Rodríguez Muñoz, María Luisa
Publicado em: (2021)
article Reflexões em Torno (da Tradução) de Paradise Lost
por: Avelar, Mário
Publicado em: (2007)
por: Avelar, Mário
Publicado em: (2007)
school Reflexões sobre a tradução de literatura luso-americana: o caso paradigmático de "Nossa Senhora das Alcachofras"
por: Valente, Carlos Filipe Mota
Publicado em: (2016)
por: Valente, Carlos Filipe Mota
Publicado em: (2016)
article Textos paralelos para la traducción económica (esp >Ingl): estudio de un caso práctico extraído del aula
por: López González, Rebeca Cristina
Publicado em: (2017)
por: López González, Rebeca Cristina
Publicado em: (2017)
school As ilhas desconhecidas e The Unknown Islands : um estudo comparativo
por: Lázaro, Verónica Gil Alves Pereira
Publicado em: (2022)
por: Lázaro, Verónica Gil Alves Pereira
Publicado em: (2022)
article Contemporary Psychology in Mexico
por: Galindo, Edgar
Publicado em: (2016)
por: Galindo, Edgar
Publicado em: (2016)
article Contemporary Psychology in Mexico
por: Galindo, Edgar
Publicado em: (2016)
por: Galindo, Edgar
Publicado em: (2016)
article La psicología en México
por: Galindo, Edgar
Publicado em: (2015)
por: Galindo, Edgar
Publicado em: (2015)
school Relações comerciais Portugal - México : o caso das exportações
por: Francisco, Pedro Nuno Neto de Jesus
Publicado em: (2011)
por: Francisco, Pedro Nuno Neto de Jesus
Publicado em: (2011)
Registos relacionados
-
article TRADUCCIÓN LITERARIA COMO LA COMUNICACIÓN ENTRE CULTURAS: INTERCAMBIO ENTRE CHEQUIA Y MÉXICO
por: Lochman Strnadová,Karolína
Publicado em: (2023) -
article Presentatión
por: Guerini, Andréia
Publicado em: (2024) -
article Delineating difference and spaces of resistance : reading the Nana’s Silence in Rosario Castellanos’ ''Balún Canán''
por: Strobel, Leah
Publicado em: (2011) -
category Cuando el traductor debe ser autor también: la traducción del soneto As Kingfishers Catch Fire, Dragonflies Draw Flame..., de Gerard Manley Hopkins, como Caso Paradigmático
por: Cid-Lucas, Fernando
Publicado em: (2022) -
article Maximum visibility. The 'celebrity translator' in Brazil
por: Hanes, Vanessa Lopes Lourenço
Publicado em: (2022)