Publicação
Translation, cross-cultural adaptation, and validation of measurement instruments :
| Resumo: | Cross-cultural validation of self-reported measurement instruments for research is a long and complex process, which involves specific risks of bias that could affect the research process and results. Furthermore, it requires researchers to have a wide range of technical knowledge about the translation, adaptation and pre-test aspects, their purposes and options, about the different psychometric properties, and the required evidence for their assessment and knowledge about the quantitative data processing and analysis using statistical software. This article aimed: 1) identify all guidelines and recommendations for translation, cross-cultural adaptation, and validation within the healthcare sciences; 2) describe the methodological approaches established in these guidelines for conducting translation, adaptation, and cross-cultural validation; and 3) provide a practical guideline featuring various methodological options for novice researchers involved in translating, adapting, and validating measurement instruments. Forty-two guidelines on translation, adaptation, or cross-cultural validation of measurement instruments were obtained from “CINAHL with Full Text” (via EBSCO) and “MEDLINE with Full Text”. A content analysis was conducted to identify the similarities and differences in the methodological approaches recommended. Bases on these similarities and differences, we proposed an eight-step guideline that includes: a) forward translation; 2) synthesis of translations; 3) back translation; 4) harmonization; 5) pre-testing; 6) field testing; 7) psychometric validation, and 8) analysis of psychometric properties. It is a practical guideline because it provides extensive and comprehensive information on the methodological approaches available to researchers. This is the first methodological literature review carried out in the healthcare sciences regarding the methodological approaches recommended by existing guidelines. |
|---|---|
| Autores principais: | J. M. Cruchinho, Paulo |
| Outros Autores: | López-Franco, María-Dolores; Capelas, ML; Almeida, Sofia; Bennett, Phillippa May; Miranda da Silva, Marcelle; Teixeira, Gisela; Nunes, Elisabete; Lucas, P.; Mendes Gaspar, Maria Filomena |
| Assunto: | Estudos de validação Instrumentos de Medição |
| Ano: | 2024 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | artigo |
| Tipo de acesso: | acesso a metadados |
| Instituição associada: | Escola Superior de Enfermagem de Lisboa |
| Idioma: | inglês |
| Origem: | Escola Superior de Enfermagem de Lisboa |
Registos relacionados
school Adaptação e validação para a cultura portuguesa da Late-Life Function and Disability Instrument (LLFDI)
por: Castanheira, Patrícia Isabel Celeirós, 1984-
Publicado em: (2013)
por: Castanheira, Patrícia Isabel Celeirós, 1984-
Publicado em: (2013)
school Adaptação e validação da Foot and Ankle Ability Measure para a população portuguesa
por: Luís, Sara
Publicado em: (2017)
por: Luís, Sara
Publicado em: (2017)
article Translation and cross-cultural adaptation of evidence-based practice instruments for Portuguese nursing students.
por: Coelho, Adriana Raquel Neves
Publicado em: (2019)
por: Coelho, Adriana Raquel Neves
Publicado em: (2019)
school Adaptação e validação para a cultura portuguesa do the Cumberland Ankle Instability Tool (CAIT) e do Ankle Instability Instrument (AII)
por: Costa, Ana
Publicado em: (2017)
por: Costa, Ana
Publicado em: (2017)
article Evaluating the Methodological Approaches of Cross-Cultural Adaptation of the Bedside Handover Attitudes and Behaviours Questionnaire into Portuguese
por: Cruchinho, Paulo J. M.
Publicado em: (2023)
por: Cruchinho, Paulo J. M.
Publicado em: (2023)
article Evaluating the methodological approaches of cross-cultural adaptation of the bedside handover attitudes and behaviours questionnaire into portuguese
por: Cruchinho, Paulo J. M.
Publicado em: (2023)
por: Cruchinho, Paulo J. M.
Publicado em: (2023)
article Escala de Intenção de Turnover (ATS) (Hinshaw & Atwood, 1984)
por: Sul, Susana
Publicado em: (2020)
por: Sul, Susana
Publicado em: (2020)
article Índice de Trabalho de Enfermagem (NWI-R) (Aiken, 2000)
por: Anunciada, Sara
Publicado em: (2022)
por: Anunciada, Sara
Publicado em: (2022)
article Escala de Interações Enfermeiro-Paciente (EIIP-23) (Cossette, 2015)
por: Ribeiro Agostinho, Paula
Publicado em: (2024)
por: Ribeiro Agostinho, Paula
Publicado em: (2024)
article Translation and cross-cultural adaptation of evidence-based practice instruments for Portuguese nursing students
por: Cardoso, Daniela
Publicado em: (2019)
por: Cardoso, Daniela
Publicado em: (2019)
article Validation by experts: importance in translation and adaptation of instruments
por: Nora, Carlise Rigon Dalla
Publicado em: (2018)
por: Nora, Carlise Rigon Dalla
Publicado em: (2018)
article Escala de Autoeficácia para Enfermeiros Líderes Clínicos (CNLSES®) (Gilmartin, 2015)
por: Carvalho, M.
Publicado em: (2022)
por: Carvalho, M.
Publicado em: (2022)
article Translation, Adaptation, and Validation of the L’Échelle d’Interactions Infirmière-Patient-23 for the Portuguese Culture:
por: Ribeiro Agostinho, Paula
Publicado em: (2021)
por: Ribeiro Agostinho, Paula
Publicado em: (2021)
article Translation and cross-cultural adaptation of evidence-based practice instruments for Portuguese nursing students
por: Cardoso, Daniela Filipa Batista
Publicado em: (2019)
por: Cardoso, Daniela Filipa Batista
Publicado em: (2019)
article Escala de Perceção Individual da Carga de Trabalho (IWPS-R) (Cox et al., 2010)
por: Cabrita, Catarina
Publicado em: (2024)
por: Cabrita, Catarina
Publicado em: (2024)
school SAW sensor validation and instrumentation for torque and temperature measurement
por: Silva, Diogo Fonte da
Publicado em: (2017)
por: Silva, Diogo Fonte da
Publicado em: (2017)
article Translation, cross-cultural adaptation, and validation of measurement instruments: a practical guideline for novice researchers
por: On Behalf of the Handovers4SafeCare
Publicado em: (2024)
por: On Behalf of the Handovers4SafeCare
Publicado em: (2024)
article Cultural adaptation and content validation of the RAC (Rodríguez-Almeida-Cañon) adult infection risk assessment scale for portuguese from Portugal
por: Martins, Mónica
Publicado em: (2025)
por: Martins, Mónica
Publicado em: (2025)
school Translation, cultural and linguistic adaptation, and pilot validation of Life Impact scale of the HAND-Q instrument for the Portuguese population
por: Antunes, Ana Cristina dos Santos
Publicado em: (2024)
por: Antunes, Ana Cristina dos Santos
Publicado em: (2024)
school Implementação do processo de medição por ultra-sons
por: Malheiro, Elói Oliveira
Publicado em: (2008)
por: Malheiro, Elói Oliveira
Publicado em: (2008)
school Cross-cultural adaptation and validation of NOSE scale in European Portuguese
por: Silva, Bernardo Miguel Machado Gaspar da
Publicado em: (2020)
por: Silva, Bernardo Miguel Machado Gaspar da
Publicado em: (2020)
book Práticas de investigação em gestão em enfermagem :
por: Lucas, P.
Publicado em: (2024)
por: Lucas, P.
Publicado em: (2024)
article Sexual Quality of Life-Female (SQoL-F): Cultural Adaptation and Validation of European Portuguese Version
por: Sim-Sim, Margarida
Publicado em: (2023)
por: Sim-Sim, Margarida
Publicado em: (2023)
school Heart Failure Symptom Tracker (HFaST) : Translation, Cross-cultural Adaptation, and Psychometric Validation for the Portuguese Population
por: Perez, Maria Inês Antunes da Conceição
Publicado em: (2024)
por: Perez, Maria Inês Antunes da Conceição
Publicado em: (2024)
article Are the cross-culturally adapted versions of the Tampa Scale for Kinesiophobia 11-item valid, reliable, and responsive? A COSMIN-informed systematic review of measurement properties
por: Alpalhão, Vanessa
Publicado em: (2024)
por: Alpalhão, Vanessa
Publicado em: (2024)
school Tradução, adaptação cultural e validação domandibular function impairment questionnaire (MFIQ) para a população portuguesa
por: Bacellar, Leile
Publicado em: (2025)
por: Bacellar, Leile
Publicado em: (2025)
article Translation, cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the Children with Special Health Care Needs Screener
por: Pombal, Fernanda
Publicado em: (2024)
por: Pombal, Fernanda
Publicado em: (2024)
assignment Laser Doppler flowmetry
por: Ferreira, Ana Isabel Leitão
Publicado em: (2007)
por: Ferreira, Ana Isabel Leitão
Publicado em: (2007)
science Translation, adaptation and validation of the Toronto Symptom Assessment System for Wounds (TSAS-W) to Portuguese
por: Vicente, Helena Maria Araujo
Publicado em: (2025)
por: Vicente, Helena Maria Araujo
Publicado em: (2025)
article Retirement: to survive or to adapt? Validation of the rationale of an intervention program
por: Pinto, Joana Carneiro
Publicado em: (2023)
por: Pinto, Joana Carneiro
Publicado em: (2023)
article NUTLY: UM INSTRUMENTO BASEADO EM FOTOGRAFIAS PARA MEDIÇÃO DA LITERACIA NUTRICIONAL
por: Sousa,Sofia
Publicado em: (2024)
por: Sousa,Sofia
Publicado em: (2024)
article Empoderamento psicológico em enfermagem: tradução, adaptação e validação do "Psychological Empowerment Instrument"
por: Teixeira,Abílio Cardoso
Publicado em: (2016)
por: Teixeira,Abílio Cardoso
Publicado em: (2016)
category Prevenção de quedas em Psiquiatria: Otimizar a avaliação do risco através da adaptação cultural e validação de instrumento específico para o internamento e urgência psiquiá
por: Tomás, Catarina Cardoso
Publicado em: (2019)
por: Tomás, Catarina Cardoso
Publicado em: (2019)
school Metrologia aplicada ao desenvolvimento de sistemas de medição
por: Rodrigues, Nuno José Fernandes
Publicado em: (2009)
por: Rodrigues, Nuno José Fernandes
Publicado em: (2009)
article Translation and cross-cultural adaptation of coping with rheumatic stressors instrument into Turkish language
por: Ayan, Gizem
Publicado em: (2023)
por: Ayan, Gizem
Publicado em: (2023)
school Queda da criança em contexto hospitalar
por: Caldeira, Nilda Cristina Rodrigues
Publicado em: (2012)
por: Caldeira, Nilda Cristina Rodrigues
Publicado em: (2012)
article Reliability, Stability and Validity of the Brazilian Adaptation of the Oliveira Questionnaire on Low Back Pain in Young People
por: Schwertner, Debora Soccal
Publicado em: (2017)
por: Schwertner, Debora Soccal
Publicado em: (2017)
article Cross-cultural adaptation and validation of a European Portuguese version of the 8-item Morisky medication adherence scale
por: Cabral, Ana C.
Publicado em: (2018)
por: Cabral, Ana C.
Publicado em: (2018)
article Cultural adaptation and Rasch psychometrics of the Substance Addiction Consequences scale
por: Boska, Gabriella
Publicado em: (2022)
por: Boska, Gabriella
Publicado em: (2022)
article Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Contribution to the Validation of the Portuguese Version of the GAIT
por: Baleia, Isabel
Publicado em: (2025)
por: Baleia, Isabel
Publicado em: (2025)
Registos relacionados
-
school Adaptação e validação para a cultura portuguesa da Late-Life Function and Disability Instrument (LLFDI)
por: Castanheira, Patrícia Isabel Celeirós, 1984-
Publicado em: (2013) -
school Adaptação e validação da Foot and Ankle Ability Measure para a população portuguesa
por: Luís, Sara
Publicado em: (2017) -
article Translation and cross-cultural adaptation of evidence-based practice instruments for Portuguese nursing students.
por: Coelho, Adriana Raquel Neves
Publicado em: (2019) -
school Adaptação e validação para a cultura portuguesa do the Cumberland Ankle Instability Tool (CAIT) e do Ankle Instability Instrument (AII)
por: Costa, Ana
Publicado em: (2017) -
article Evaluating the Methodological Approaches of Cross-Cultural Adaptation of the Bedside Handover Attitudes and Behaviours Questionnaire into Portuguese
por: Cruchinho, Paulo J. M.
Publicado em: (2023)