Publicação

Tradução e adaptação cultural do cervical cancer literacy assessment Tool – CCLAT

Ver documento

Detalhes bibliográficos
Resumo:A literacia em saúde é fundamental na adesão de medidas preventivas/promotoras da saúde. A validação para a língua e cultura portuguesa de instrumentos que avaliem a literacia sobre cancro do colo do útero (CCU), é útil para posterior avaliação dos conhecimentos sobre este tópico em mulheres ao longo do seu ciclo de vida. Objetivo: Apresentar os resultados da tradução e adaptação cultural do instrumento de avaliação da literacia sobre CCU- Cervical Cancer Literacy Assessment Tool – CCLAT. Metodologia – O CCLAT original é um questionário em língua inglesa com 20 itens, de resposta dicotómica (verdadeiro/falso) e 4 itens de resposta múltipla (5 a 6 opções), agregados em três dimensões (Consciência, Conhecimento e Prevenção e controlo). De acordo com as guidelines internacionais, fez-se a tradução e adaptação cultural considerando a equivalência conceptual, de itens e de semântica. Para este processo foram consultados dois painéis distintos: um grupo de peritos e um grupo de mulheres a quem se aplicou o teste piloto. Resultados: O questionário traduzido e adaptado foi bem aceite no teste piloto, considerado claro e de fácil preenchimento pelas participantes. No entanto, o desconhecimento sobre determinados itens invalidou algumas respostas, impedindo uma avaliação efetiva do nível de conhecimento destas participantes. Assim, os itens com resposta de escolha múltipla foram desagregados para criar novos itens de resposta verdadeiro/falso, resultando num total de 34 itens com três opções de resposta, “verdadeiro”, “falso” e “não sabe/não responde”. A validade de conteúdo foi garantida através dos resultados de ambos os painéis utilizados. Conclusão – O CCLAT revelou boas características para ser aplicado com o intuito de avaliar a literacia sobre CCU. No entanto, é necessário avaliar as suas caraterísticas psicométricas para ser utilizado na população portuguesa. Os resultados da sua aplicação permitirão programar estratégias específicas de acordo com as necessidades encontradas.
Autores principais:Anes, Eugénia
Outros Autores:Antão, Celeste; Gomes, Maria José; Teixeira, Cristina
Assunto:Tradução e adaptação cultural Cervical cancer literacy assessment Tool – CCLAT
Ano:2022
País:Portugal
Tipo de documento:póster em conferência
Tipo de acesso:acesso aberto
Instituição associada:Instituto Politécnico de Bragança
Idioma:português
Origem:Biblioteca Digital do IPB
_version_ 1867173246318673920
author Anes, Eugénia
author2 Antão, Celeste
Gomes, Maria José
Teixeira, Cristina
author2_role author
author
author
author_facet Anes, Eugénia
Antão, Celeste
Gomes, Maria José
Teixeira, Cristina
author_role author
contributor_name_str_mv Biblioteca Digital do IPB
country_str PT
creators_json_txt [{\"Person.name\":\"Anes, Eugénia\",\"Person.identifier.orcid\":\"0000-0001-8474-3474\"},{\"Person.name\":\"Antão, Celeste\",\"Person.identifier.orcid\":\"0000-0003-1721-5836\"},{\"Person.name\":\"Gomes, Maria José\",\"Person.identifier.orcid\":\"0000-0001-9825-8293\"},{\"Person.name\":\"Teixeira, Cristina\",\"Person.identifier.orcid\":\"0000-0001-5194-5141\"}]
datacite.contributors.contributor.contributorName.fl_str_mv Biblioteca Digital do IPB
datacite.creators.creator.creatorName.fl_str_mv Anes, Eugénia
Antão, Celeste
Gomes, Maria José
Teixeira, Cristina
datacite.date.Accepted.fl_str_mv 2022-01-01T00:00:00Z
datacite.date.available.fl_str_mv 2023-02-28T09:54:51Z
datacite.date.embargoed.fl_str_mv 2023-02-28T09:54:51Z
datacite.rights.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
datacite.subjects.subject.fl_str_mv Tradução e adaptação cultural
Cervical cancer literacy assessment Tool – CCLAT
datacite.titles.title.fl_str_mv Tradução e adaptação cultural do cervical cancer literacy assessment Tool – CCLAT
dc.contributor.none.fl_str_mv Biblioteca Digital do IPB
dc.creator.none.fl_str_mv Anes, Eugénia
Antão, Celeste
Gomes, Maria José
Teixeira, Cristina
dc.date.Accepted.fl_str_mv 2022-01-01T00:00:00Z
dc.date.available.fl_str_mv 2023-02-28T09:54:51Z
dc.date.embargoed.fl_str_mv 2023-02-28T09:54:51Z
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10198/27273
dc.language.none.fl_str_mv por
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto Politécnico de Bragança
dc.rights.cclincense.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.rights.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.subject.none.fl_str_mv Tradução e adaptação cultural
Cervical cancer literacy assessment Tool – CCLAT
dc.title.fl_str_mv Tradução e adaptação cultural do cervical cancer literacy assessment Tool – CCLAT
dc.type.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_6670
description A literacia em saúde é fundamental na adesão de medidas preventivas/promotoras da saúde. A validação para a língua e cultura portuguesa de instrumentos que avaliem a literacia sobre cancro do colo do útero (CCU), é útil para posterior avaliação dos conhecimentos sobre este tópico em mulheres ao longo do seu ciclo de vida. Objetivo: Apresentar os resultados da tradução e adaptação cultural do instrumento de avaliação da literacia sobre CCU- Cervical Cancer Literacy Assessment Tool – CCLAT. Metodologia – O CCLAT original é um questionário em língua inglesa com 20 itens, de resposta dicotómica (verdadeiro/falso) e 4 itens de resposta múltipla (5 a 6 opções), agregados em três dimensões (Consciência, Conhecimento e Prevenção e controlo). De acordo com as guidelines internacionais, fez-se a tradução e adaptação cultural considerando a equivalência conceptual, de itens e de semântica. Para este processo foram consultados dois painéis distintos: um grupo de peritos e um grupo de mulheres a quem se aplicou o teste piloto. Resultados: O questionário traduzido e adaptado foi bem aceite no teste piloto, considerado claro e de fácil preenchimento pelas participantes. No entanto, o desconhecimento sobre determinados itens invalidou algumas respostas, impedindo uma avaliação efetiva do nível de conhecimento destas participantes. Assim, os itens com resposta de escolha múltipla foram desagregados para criar novos itens de resposta verdadeiro/falso, resultando num total de 34 itens com três opções de resposta, “verdadeiro”, “falso” e “não sabe/não responde”. A validade de conteúdo foi garantida através dos resultados de ambos os painéis utilizados. Conclusão – O CCLAT revelou boas características para ser aplicado com o intuito de avaliar a literacia sobre CCU. No entanto, é necessário avaliar as suas caraterísticas psicométricas para ser utilizado na população portuguesa. Os resultados da sua aplicação permitirão programar estratégias específicas de acordo com as necessidades encontradas.
dirty 0
eu_rights_str_mv openAccess
format conferencePoster
fulltext.url.fl_str_mv https://bibliotecadigital.ipb.pt/bitstreams/6f94616e-6e2e-43c1-8c6b-f40551c9ee92/download
id ipb_74b0ec40ae5cc738becbf2adaaec9e75
identifier.url.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10198/27273
instacron_str ipb
institution Instituto Politécnico de Bragança
instname_str Instituto Politécnico de Bragança
language por
network_acronym_str ipb
network_name_str Biblioteca Digital do IPB
oai_identifier_str oai:bibliotecadigital.ipb.pt:10198/27273
organization_str_mv urn:organizationAcronym:ipb
person_str_mv Anes, Eugénia
Anes, Eugénia
https://www.ciencia-id.pt/771D-4AC1-A09A
771D-4AC1-A09A
http://orcid.org/0000-0001-8474-3474
0000-0001-8474-3474
Antão, Celeste
Antão, Celeste
https://www.ciencia-id.pt/D31A-8175-5254
D31A-8175-5254
http://orcid.org/0000-0003-1721-5836
0000-0003-1721-5836
Gomes, Maria José
Gomes, Maria José
https://www.ciencia-id.pt/A610-FE92-8B8B
A610-FE92-8B8B
http://orcid.org/0000-0001-9825-8293
0000-0001-9825-8293
Teixeira, Cristina
Teixeira, Cristina
https://www.ciencia-id.pt/6E12-F2A0-568F
6E12-F2A0-568F
http://orcid.org/0000-0001-5194-5141
0000-0001-5194-5141
publishDate 2022
publisher.none.fl_str_mv Instituto Politécnico de Bragança
reponame_str Biblioteca Digital do IPB
repository_id_str urn:repositoryAcronym:ipb
service_str_mv urn:repositoryAcronym:ipb
spelling porInstituto Politécnico de Bragançapt_PTA literacia em saúde é fundamental na adesão de medidas preventivas/promotoras da saúde. A validação para a língua e cultura portuguesa de instrumentos que avaliem a literacia sobre cancro do colo do útero (CCU), é útil para posterior avaliação dos conhecimentos sobre este tópico em mulheres ao longo do seu ciclo de vida. Objetivo: Apresentar os resultados da tradução e adaptação cultural do instrumento de avaliação da literacia sobre CCU- Cervical Cancer Literacy Assessment Tool – CCLAT. Metodologia – O CCLAT original é um questionário em língua inglesa com 20 itens, de resposta dicotómica (verdadeiro/falso) e 4 itens de resposta múltipla (5 a 6 opções), agregados em três dimensões (Consciência, Conhecimento e Prevenção e controlo). De acordo com as guidelines internacionais, fez-se a tradução e adaptação cultural considerando a equivalência conceptual, de itens e de semântica. Para este processo foram consultados dois painéis distintos: um grupo de peritos e um grupo de mulheres a quem se aplicou o teste piloto. Resultados: O questionário traduzido e adaptado foi bem aceite no teste piloto, considerado claro e de fácil preenchimento pelas participantes. No entanto, o desconhecimento sobre determinados itens invalidou algumas respostas, impedindo uma avaliação efetiva do nível de conhecimento destas participantes. Assim, os itens com resposta de escolha múltipla foram desagregados para criar novos itens de resposta verdadeiro/falso, resultando num total de 34 itens com três opções de resposta, “verdadeiro”, “falso” e “não sabe/não responde”. A validade de conteúdo foi garantida através dos resultados de ambos os painéis utilizados. Conclusão – O CCLAT revelou boas características para ser aplicado com o intuito de avaliar a literacia sobre CCU. No entanto, é necessário avaliar as suas caraterísticas psicométricas para ser utilizado na população portuguesa. Os resultados da sua aplicação permitirão programar estratégias específicas de acordo com as necessidades encontradas.application/pdfpt_PTTradução e adaptação cultural do cervical cancer literacy assessment Tool – CCLATPersonalAnes, EugéniaDSpacehttp://dspace.org/items/4376f3d5-9b98-4fe8-8979-2336e57a3469DSpacehttp://dspace.org/items/4376f3d5-9b98-4fe8-8979-2336e57a3469AnesEugéniaCiência IDhttps://www.ciencia-id.pt771D-4AC1-A09AORCIDhttp://orcid.org0000-0001-8474-3474PersonalAntão, CelesteDSpacehttp://dspace.org/items/2e510c58-f864-4ebf-98cd-f58ceacbb012DSpacehttp://dspace.org/items/2e510c58-f864-4ebf-98cd-f58ceacbb012AntãoCelesteCiência IDhttps://www.ciencia-id.ptD31A-8175-5254ORCIDhttp://orcid.org0000-0003-1721-5836PersonalGomes, Maria JoséDSpacehttp://dspace.org/items/cbdedae1-1fe4-46df-804f-51bf91b40655DSpacehttp://dspace.org/items/cbdedae1-1fe4-46df-804f-51bf91b40655GomesMaria JoséCiência IDhttps://www.ciencia-id.ptA610-FE92-8B8BORCIDhttp://orcid.org0000-0001-9825-8293PersonalTeixeira, CristinaDSpacehttp://dspace.org/items/9037c83c-43c1-4714-ad3e-9f307dd1d89fDSpacehttp://dspace.org/items/9037c83c-43c1-4714-ad3e-9f307dd1d89fTeixeiraCristinaCiência IDhttps://www.ciencia-id.pt6E12-F2A0-568FORCIDhttp://orcid.org0000-0001-5194-5141Researcher IDhttps://www.researcherid.comO-2296-2013Scopus Author IDhttps://www.scopus.com55207402700Scopus Author IDhttps://www.scopus.com56982501700HostingInstitutionOrganizationalBiblioteca Digital do IPBe-mailmailto:dspace@ipb.ptdspace@ipb.pt2023-02-28T09:54:51Z20222022-01-01T00:00:00ZHandlehttp://hdl.handle.net/10198/27273http://purl.org/coar/access_right/c_abf2open accessTradução e adaptação culturalCervical cancer literacy assessment Tool – CCLAT294893 bytesother research producthttp://purl.org/coar/resource_type/c_6670conference poster2022http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2application/pdffulltexthttps://bibliotecadigital.ipb.pt/bitstreams/6f94616e-6e2e-43c1-8c6b-f40551c9ee92/downloadI Congresso Internacional: Cuidar em OncologiaBragança
spellingShingle Tradução e adaptação cultural do cervical cancer literacy assessment Tool – CCLAT
Anes, Eugénia
Tradução e adaptação cultural
Cervical cancer literacy assessment Tool – CCLAT
status SINGLETON
subject.fl_str_mv Tradução e adaptação cultural
Cervical cancer literacy assessment Tool – CCLAT
title Tradução e adaptação cultural do cervical cancer literacy assessment Tool – CCLAT
title_full Tradução e adaptação cultural do cervical cancer literacy assessment Tool – CCLAT
title_fullStr Tradução e adaptação cultural do cervical cancer literacy assessment Tool – CCLAT
title_full_unstemmed Tradução e adaptação cultural do cervical cancer literacy assessment Tool – CCLAT
title_short Tradução e adaptação cultural do cervical cancer literacy assessment Tool – CCLAT
title_sort Tradução e adaptação cultural do cervical cancer literacy assessment Tool – CCLAT
topic Tradução e adaptação cultural
Cervical cancer literacy assessment Tool – CCLAT
topic_facet Tradução e adaptação cultural
Cervical cancer literacy assessment Tool – CCLAT
url http://hdl.handle.net/10198/27273
visible 1