Publicação

Penser, écrire et traduire l’altérité chez Nancy Huston

Ver documento

Detalhes bibliográficos
Resumo:Notre propos est de faire une approche de Nancy Huston afin de démontrer combien la question de l’altérité est au centre de l’écriture de l’auteur. Nous analyserons la représentation de l’écriture hustonienne abordant une vision translinguistique et transculturelle rappelant que pour la plupart des écrivains, l’Exil est un déchirement, une expérience qu’ils témoigneront plus tard dans leurs écrits. En passant par la traversée des cultures, par la traversée des frontières, nous essaierons de mettre en évidence le rapport de l’écrivaine à la langue maternelle et à la langue d’exil (d’adoption) visant son parcours linguistique et autotraductif dans Lignes de faille (2005) et Danse noire (2013). Notre intention est de révéler combien son expérience transculturelle, d’où elle a puisé la richesse et la blessure, fait naître un nouveau monde. Nous proposons de dégager une pensée du « devenir écrivaine » en nous interrogeant sur la singularité d’une oeuvre passerelle, transfrontalière, contemporaine.
Autores principais:Alves, Ana M.
Assunto:Bilingualism Border Exile Identity/otherness Nancy Huston Self-translation Transcultural
Ano:2022
País:Portugal
Tipo de documento:artigo
Tipo de acesso:acesso aberto
Instituição associada:Instituto Politécnico de Bragança
Idioma:francês
Origem:Biblioteca Digital do IPB
_version_ 1863851164789899264
author Alves, Ana M.
author_facet Alves, Ana M.
author_role author
contributor_name_str_mv Biblioteca Digital do IPB
country_str PT
creators_json_str [{\"Person.name\":\"Alves, Ana M.\",\"Person.identifier.orcid\":\"0000-0001-7762-2092\"}]
datacite.contributors.contributor.contributorName.fl_str_mv Biblioteca Digital do IPB
datacite.creators.creator.creatorName.fl_str_mv Alves, Ana M.
datacite.date.Accepted.fl_str_mv 2022-01-01T00:00:00Z
datacite.date.available.fl_str_mv 2022-07-15T09:31:21Z
datacite.date.embargoed.fl_str_mv 2022-07-15T09:31:21Z
datacite.rights.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
datacite.subjects.subject.fl_str_mv Bilingualism
Border
Exile
Identity/otherness
Nancy Huston
Self-translation
Transcultural
datacite.titles.title.fl_str_mv Penser, écrire et traduire l’altérité chez Nancy Huston
Thinking, writing and translating otherness at Nancy Huston
dc.contributor.none.fl_str_mv Biblioteca Digital do IPB
dc.creator.none.fl_str_mv Alves, Ana M.
dc.date.Accepted.fl_str_mv 2022-01-01T00:00:00Z
dc.date.available.fl_str_mv 2022-07-15T09:31:21Z
dc.date.embargoed.fl_str_mv 2022-07-15T09:31:21Z
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10198/25662
dc.language.none.fl_str_mv fra
dc.publisher.none.fl_str_mv Faculty of Humanities, Maria Curie-Sklodowska University Press
dc.rights.cclincense.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.rights.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.subject.none.fl_str_mv Bilingualism
Border
Exile
Identity/otherness
Nancy Huston
Self-translation
Transcultural
dc.title.fl_str_mv Penser, écrire et traduire l’altérité chez Nancy Huston
Thinking, writing and translating otherness at Nancy Huston
dc.type.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
description Notre propos est de faire une approche de Nancy Huston afin de démontrer combien la question de l’altérité est au centre de l’écriture de l’auteur. Nous analyserons la représentation de l’écriture hustonienne abordant une vision translinguistique et transculturelle rappelant que pour la plupart des écrivains, l’Exil est un déchirement, une expérience qu’ils témoigneront plus tard dans leurs écrits. En passant par la traversée des cultures, par la traversée des frontières, nous essaierons de mettre en évidence le rapport de l’écrivaine à la langue maternelle et à la langue d’exil (d’adoption) visant son parcours linguistique et autotraductif dans Lignes de faille (2005) et Danse noire (2013). Notre intention est de révéler combien son expérience transculturelle, d’où elle a puisé la richesse et la blessure, fait naître un nouveau monde. Nous proposons de dégager une pensée du « devenir écrivaine » en nous interrogeant sur la singularité d’une oeuvre passerelle, transfrontalière, contemporaine.
dirty 0
eu_rights_str_mv openAccess
format article
fulltext.url.fl_str_mv https://bibliotecadigital.ipb.pt/bitstreams/32d9e9e9-c684-4343-a263-8828256c4063/download
id ipb_7f6ed5ca0fef2dca875cb3a118e888e2
identifier.url.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10198/25662
instacron_str ipb
institution Instituto Politécnico de Bragança
instname_str Instituto Politécnico de Bragança
language fra
network_acronym_str ipb
network_name_str Biblioteca Digital do IPB
oai_identifier_str oai:bibliotecadigital.ipb.pt:10198/25662
organization_str_mv urn:organizationAcronym:ipb
person_str_mv Alves, Ana M.
Alves, Ana M.
https://www.ciencia-id.pt/B21B-1565-793B
B21B-1565-793B
http://orcid.org/0000-0001-7762-2092
0000-0001-7762-2092
publishDate 2022
publisher.none.fl_str_mv Faculty of Humanities, Maria Curie-Sklodowska University Press
reponame_str Biblioteca Digital do IPB
repository_id_str urn:repositoryAcronym:ipb
service_str_mv urn:repositoryAcronym:ipb
spelling fraFaculty of Humanities, Maria Curie-Sklodowska University Presspt_PTNotre propos est de faire une approche de Nancy Huston afin de démontrer combien la question de l’altérité est au centre de l’écriture de l’auteur. Nous analyserons la représentation de l’écriture hustonienne abordant une vision translinguistique et transculturelle rappelant que pour la plupart des écrivains, l’Exil est un déchirement, une expérience qu’ils témoigneront plus tard dans leurs écrits. En passant par la traversée des cultures, par la traversée des frontières, nous essaierons de mettre en évidence le rapport de l’écrivaine à la langue maternelle et à la langue d’exil (d’adoption) visant son parcours linguistique et autotraductif dans Lignes de faille (2005) et Danse noire (2013). Notre intention est de révéler combien son expérience transculturelle, d’où elle a puisé la richesse et la blessure, fait naître un nouveau monde. Nous proposons de dégager une pensée du « devenir écrivaine » en nous interrogeant sur la singularité d’une oeuvre passerelle, transfrontalière, contemporaine.application/pdfpt_PTPenser, écrire et traduire l’altérité chez Nancy HustonAlternativeTitlept_PTThinking, writing and translating otherness at Nancy HustonPersonalAlves, Ana M.DSpacehttp://dspace.org/items/06472333-82c6-4a77-bb9a-c3bf496f8db2DSpacehttp://dspace.org/items/06472333-82c6-4a77-bb9a-c3bf496f8db2AlvesAna M.Ciência IDhttps://www.ciencia-id.ptB21B-1565-793BORCIDhttp://orcid.org0000-0001-7762-2092HostingInstitutionOrganizationalBiblioteca Digital do IPBe-mailmailto:dspace@ipb.ptdspace@ipb.ptISSNIsPartOf2450-4580DOIIsPartOf10.17951/lsmll.2022.46.1.49-582022-07-15T09:31:21Z20222022-01-01T00:00:00ZHandlehttp://hdl.handle.net/10198/25662http://purl.org/coar/access_right/c_abf2open accessBilingualismBorderExileIdentity/othernessNancy HustonSelf-translationTranscultural268627 bytesliteraturehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501journal article2022http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2application/pdffulltexthttps://bibliotecadigital.ipb.pt/bitstreams/32d9e9e9-c684-4343-a263-8828256c4063/downloadLublin Studies in Modern Languages and Literature4614958Lublin
spellingShingle Penser, écrire et traduire l’altérité chez Nancy Huston
Alves, Ana M.
Bilingualism
Border
Exile
Identity/otherness
Nancy Huston
Self-translation
Transcultural
subject.fl_str_mv Bilingualism
Border
Exile
Identity/otherness
Nancy Huston
Self-translation
Transcultural
title Penser, écrire et traduire l’altérité chez Nancy Huston
title_full Penser, écrire et traduire l’altérité chez Nancy Huston
title_fullStr Penser, écrire et traduire l’altérité chez Nancy Huston
title_full_unstemmed Penser, écrire et traduire l’altérité chez Nancy Huston
title_short Penser, écrire et traduire l’altérité chez Nancy Huston
title_sort Penser, écrire et traduire l’altérité chez Nancy Huston
topic Bilingualism
Border
Exile
Identity/otherness
Nancy Huston
Self-translation
Transcultural
topic_facet Bilingualism
Border
Exile
Identity/otherness
Nancy Huston
Self-translation
Transcultural
url http://hdl.handle.net/10198/25662
visible 1