Publicação
Tradução audiovisual: legendar para festivais de cinema
| Resumo: | A Tradução Audiovisual (TAV) está em constante evolução e crescimento, tendo usufruído de uma crescente atenção por parte dos estudiosos e investigadores. Um dos campos onde é possível afirmar que tem vindo a assumir uma maior importância é no cinema, daí que a TAV, em geral, e a legendagem, em particular, sejam cada vez mais relevantes no contexto dos festivais de cinema. Desta forma, este relatório de estágio, realizado no âmbito do Mestrado em Tradução, centra-se na TAV, na sua origem, no seu desenvolvimento como disciplina no âmbito dos Estudos de Tradução e no modo como a sua natureza intersemiótica e multimodal afeta o desenvolvimento como disciplina. Resultante desta mesma natureza intersemiótica e multimodal, identifica-se um conjunto de restrições na TAV e na legendagem, que será a modalidade em que me centrarei com mais atenção, especialmente no contexto dos festivais de cinema. Este é o caso do Festival Internacional de Cinema AVANCA, onde estagiei e, consequentemente, realizei a tradução de um guião (para efeitos de obtenção de financiamento) e a legendagem de diversas longas e curtas-metragens. Estas atividades serão descritas para documentar o período de estágio curricular. |
|---|---|
| Autores principais: | Alves, Vítor Hugo Lima |
| Assunto: | Tradução Tradução audiovisual Estudos de tradução |
| Ano: | 2018 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | dissertação de mestrado |
| Tipo de acesso: | acesso aberto |
| Instituição associada: | Instituto Politécnico de Bragança |
| Idioma: | português |
| Origem: | Biblioteca Digital do IPB |
| _version_ | 1867173073364451328 |
|---|---|
| author | Alves, Vítor Hugo Lima |
| author_facet | Alves, Vítor Hugo Lima |
| author_role | author |
| contributor_name_str_mv | Martins, Cláudia Biblioteca Digital do IPB |
| country_str | PT |
| creators_json_txt | [{\"Person.name\":\"Alves, Vítor Hugo Lima\"}] |
| datacite.contributors.contributor.contributorName.fl_str_mv | Martins, Cláudia Biblioteca Digital do IPB |
| datacite.creators.creator.creatorName.fl_str_mv | Alves, Vítor Hugo Lima |
| datacite.date.Accepted.fl_str_mv | 2018-01-01T00:00:00Z |
| datacite.date.available.fl_str_mv | 2019-04-10T09:43:01Z |
| datacite.date.embargoed.fl_str_mv | 2019-04-10T09:43:01Z |
| datacite.rights.fl_str_mv | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| datacite.subjects.subject.fl_str_mv | Tradução Tradução audiovisual Estudos de tradução |
| datacite.titles.title.fl_str_mv | Tradução audiovisual: legendar para festivais de cinema |
| dc.contributor.none.fl_str_mv | Martins, Cláudia Biblioteca Digital do IPB |
| dc.creator.none.fl_str_mv | Alves, Vítor Hugo Lima |
| dc.date.Accepted.fl_str_mv | 2018-01-01T00:00:00Z |
| dc.date.available.fl_str_mv | 2019-04-10T09:43:01Z |
| dc.date.embargoed.fl_str_mv | 2019-04-10T09:43:01Z |
| dc.format.none.fl_str_mv | application/pdf |
| dc.identifier.none.fl_str_mv | http://hdl.handle.net/10198/19231 |
| dc.language.none.fl_str_mv | por |
| dc.rights.cclincense.fl_str_mv | http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| dc.rights.none.fl_str_mv | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| dc.subject.none.fl_str_mv | Tradução Tradução audiovisual Estudos de tradução |
| dc.title.fl_str_mv | Tradução audiovisual: legendar para festivais de cinema |
| dc.type.none.fl_str_mv | http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc |
| description | A Tradução Audiovisual (TAV) está em constante evolução e crescimento, tendo usufruído de uma crescente atenção por parte dos estudiosos e investigadores. Um dos campos onde é possível afirmar que tem vindo a assumir uma maior importância é no cinema, daí que a TAV, em geral, e a legendagem, em particular, sejam cada vez mais relevantes no contexto dos festivais de cinema. Desta forma, este relatório de estágio, realizado no âmbito do Mestrado em Tradução, centra-se na TAV, na sua origem, no seu desenvolvimento como disciplina no âmbito dos Estudos de Tradução e no modo como a sua natureza intersemiótica e multimodal afeta o desenvolvimento como disciplina. Resultante desta mesma natureza intersemiótica e multimodal, identifica-se um conjunto de restrições na TAV e na legendagem, que será a modalidade em que me centrarei com mais atenção, especialmente no contexto dos festivais de cinema. Este é o caso do Festival Internacional de Cinema AVANCA, onde estagiei e, consequentemente, realizei a tradução de um guião (para efeitos de obtenção de financiamento) e a legendagem de diversas longas e curtas-metragens. Estas atividades serão descritas para documentar o período de estágio curricular. |
| dirty | 0 |
| eu_rights_str_mv | openAccess |
| format | masterThesis |
| fulltext.url.fl_str_mv | https://bibliotecadigital.ipb.pt/bitstreams/59151b85-63d3-4491-9005-8dfcdda9e4b8/download |
| id | ipb_ce5dc20ea81a9dd72e6562ec0bfa315e |
| identifier.url.fl_str_mv | http://hdl.handle.net/10198/19231 |
| instacron_str | ipb |
| institution | Instituto Politécnico de Bragança |
| instname_str | Instituto Politécnico de Bragança |
| language | por |
| network_acronym_str | ipb |
| network_name_str | Biblioteca Digital do IPB |
| oai_identifier_str | oai:bibliotecadigital.ipb.pt:10198/19231 |
| organization_str_mv | urn:organizationAcronym:ipb |
| person_str_mv | Alves, Vítor Hugo Lima |
| publishDate | 2018 |
| reponame_str | Biblioteca Digital do IPB |
| repository_id_str | urn:repositoryAcronym:ipb |
| service_str_mv | urn:repositoryAcronym:ipb |
| spelling | porpt_PTA Tradução Audiovisual (TAV) está em constante evolução e crescimento, tendo usufruído de uma crescente atenção por parte dos estudiosos e investigadores. Um dos campos onde é possível afirmar que tem vindo a assumir uma maior importância é no cinema, daí que a TAV, em geral, e a legendagem, em particular, sejam cada vez mais relevantes no contexto dos festivais de cinema. Desta forma, este relatório de estágio, realizado no âmbito do Mestrado em Tradução, centra-se na TAV, na sua origem, no seu desenvolvimento como disciplina no âmbito dos Estudos de Tradução e no modo como a sua natureza intersemiótica e multimodal afeta o desenvolvimento como disciplina. Resultante desta mesma natureza intersemiótica e multimodal, identifica-se um conjunto de restrições na TAV e na legendagem, que será a modalidade em que me centrarei com mais atenção, especialmente no contexto dos festivais de cinema. Este é o caso do Festival Internacional de Cinema AVANCA, onde estagiei e, consequentemente, realizei a tradução de um guião (para efeitos de obtenção de financiamento) e a legendagem de diversas longas e curtas-metragens. Estas atividades serão descritas para documentar o período de estágio curricular.application/pdfpt_PTTradução audiovisual: legendar para festivais de cinemaAlves, Vítor Hugo LimaMartins, CláudiaHostingInstitutionOrganizationalBiblioteca Digital do IPBe-mailmailto:dspace@ipb.ptdspace@ipb.ptURNurn:tid:2021911682019-04-10T09:43:01Z201820172018-01-01T00:00:00ZHandlehttp://hdl.handle.net/10198/19231http://purl.org/coar/access_right/c_abf2open accessTraduçãoTradução audiovisualEstudos de tradução10460394 bytesliteraturehttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccmaster thesis2018http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2application/pdffulltexthttps://bibliotecadigital.ipb.pt/bitstreams/59151b85-63d3-4491-9005-8dfcdda9e4b8/download |
| spellingShingle | Tradução audiovisual: legendar para festivais de cinema Alves, Vítor Hugo Lima Tradução Tradução audiovisual Estudos de tradução |
| status | SINGLETON |
| subject.fl_str_mv | Tradução Tradução audiovisual Estudos de tradução |
| title | Tradução audiovisual: legendar para festivais de cinema |
| title_full | Tradução audiovisual: legendar para festivais de cinema |
| title_fullStr | Tradução audiovisual: legendar para festivais de cinema |
| title_full_unstemmed | Tradução audiovisual: legendar para festivais de cinema |
| title_short | Tradução audiovisual: legendar para festivais de cinema |
| title_sort | Tradução audiovisual: legendar para festivais de cinema |
| topic | Tradução Tradução audiovisual Estudos de tradução |
| topic_facet | Tradução Tradução audiovisual Estudos de tradução |
| url | http://hdl.handle.net/10198/19231 |
| visible | 1 |