Publicação
Tradução audiovisual: legendar para festivais de cinema
| Resumo: | A Tradução Audiovisual (TAV) está em constante evolução e crescimento, tendo usufruído de uma crescente atenção por parte dos estudiosos e investigadores. Um dos campos onde é possível afirmar que tem vindo a assumir uma maior importância é no cinema, daí que a TAV, em geral, e a legendagem, em particular, sejam cada vez mais relevantes no contexto dos festivais de cinema. Desta forma, este relatório de estágio, realizado no âmbito do Mestrado em Tradução, centra-se na TAV, na sua origem, no seu desenvolvimento como disciplina no âmbito dos Estudos de Tradução e no modo como a sua natureza intersemiótica e multimodal afeta o desenvolvimento como disciplina. Resultante desta mesma natureza intersemiótica e multimodal, identifica-se um conjunto de restrições na TAV e na legendagem, que será a modalidade em que me centrarei com mais atenção, especialmente no contexto dos festivais de cinema. Este é o caso do Festival Internacional de Cinema AVANCA, onde estagiei e, consequentemente, realizei a tradução de um guião (para efeitos de obtenção de financiamento) e a legendagem de diversas longas e curtas-metragens. Estas atividades serão descritas para documentar o período de estágio curricular. |
|---|---|
| Autores principais: | Alves, Vítor Hugo Lima |
| Assunto: | Tradução Tradução audiovisual Estudos de tradução |
| Ano: | 2018 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | dissertação de mestrado |
| Tipo de acesso: | acesso aberto |
| Instituição associada: | Instituto Politécnico de Bragança |
| Idioma: | português |
| Origem: | Biblioteca Digital do IPB |
Registos relacionados
school Tradução audiovisual: relatório de estágio no Cine-Clube de Avanca
por: Silva, Micaela Bernardes da
Publicado em: (2021)
por: Silva, Micaela Bernardes da
Publicado em: (2021)
school A tradução audiovisual do humor verbal como processo criativo
por: Coelho, Cláudio Manuel Oliveira
Publicado em: (2011)
por: Coelho, Cláudio Manuel Oliveira
Publicado em: (2011)
school Legendagem para festivais de cinema: relatório de estágio no Festival de Cinema de Avanca
por: Cabral, Mónica Isabel Abrantes
Publicado em: (2021)
por: Cabral, Mónica Isabel Abrantes
Publicado em: (2021)
school Legendar de Garfo e Faca Tradução e Legendagem de Programas de Culinária
por: Cintra, Bárbara Vaz de
Publicado em: (2021)
por: Cintra, Bárbara Vaz de
Publicado em: (2021)
school Tradução para legendagem : perspectivas e condicionalismos : com uma breve análise de um episódio de "Gilmore girls" - "Tal mãe, tal filha"
por: Fernandes, Alexandra Vale
Publicado em: (2007)
por: Fernandes, Alexandra Vale
Publicado em: (2007)
school A tradução audiovisual para a televisão em Portugal: o processo de legendagem na empresa SPELL Translation Solutions
por: Mendes, Ana Rita de Almeida
Publicado em: (2020)
por: Mendes, Ana Rita de Almeida
Publicado em: (2020)
school Relatório de estágio na empresa Wordzilla: a tradução e legendagem audiovisual
por: Faria, Manuel Duarte Gouveia
Publicado em: (2018)
por: Faria, Manuel Duarte Gouveia
Publicado em: (2018)
school O Futuro da Tradução: A Tradução Automática aplicada à Área da Legendagem
por: Ladeira, Beatriz Fernandes
Publicado em: (2023)
por: Ladeira, Beatriz Fernandes
Publicado em: (2023)
school Tradução de elementos culturais na tradução audiovisual: relatório de estágio na Sintagma – Traduções Unipessoal, Lda.
por: Lopes, Sofia Gavancho
Publicado em: (2022)
por: Lopes, Sofia Gavancho
Publicado em: (2022)
school Tradução audiovisual
por: Ferreira, Ana Priscila Lima
Publicado em: (2015)
por: Ferreira, Ana Priscila Lima
Publicado em: (2015)
school Tradução Intralingual e Tradaptação numa Empresa de Legendagem
por: Dias, Fátima Regina da Silva Ribeiro
Publicado em: (2013)
por: Dias, Fátima Regina da Silva Ribeiro
Publicado em: (2013)
school Normas e estratégias de tradução para legendagem em streaming e fansubbing em português europeu : um estudo de caso
por: Rebelo, Joana Raquel Gonçalves
Publicado em: (2020)
por: Rebelo, Joana Raquel Gonçalves
Publicado em: (2020)
school Questões de legendagem na tradução audiovisual: relatório de estágio na empresa Sintagma Traduções Unipessoal, Lda.
por: Farinha, Cláudia Isabel Franco Moreno Evangelista
Publicado em: (2021)
por: Farinha, Cláudia Isabel Franco Moreno Evangelista
Publicado em: (2021)
school Spartacus em Portugal: Análise das Traduções Interlinguística e Intersemiótica de 1961
por: Salvador, Ana Raquel Pereira
Publicado em: (2013)
por: Salvador, Ana Raquel Pereira
Publicado em: (2013)
school Legendagem do multilinguismo no cinema: um estudo de caso
por: Guimarães, Rui de Sousa
Publicado em: (2023)
por: Guimarães, Rui de Sousa
Publicado em: (2023)
school Audiovisual translation : subtitling for the deaf and hard-of-hearing
por: Neves, Josélia
Publicado em: (2005)
por: Neves, Josélia
Publicado em: (2005)
school Relatório de estágio decorrido na Wordzilla. Tradução audiovisual e tradução técnica: conceitos, características e a função do tradutor
por: Silva, Diogo Alexandre Salgueiro
Publicado em: (2018)
por: Silva, Diogo Alexandre Salgueiro
Publicado em: (2018)
school Tabu e tradução audiovisual : um estudo descritivo das normas de tradução para legendagem de linguagem tabu em contexto televisivo
por: Xavier, Catarina Duarte Silva de Andrade
Publicado em: (2019)
por: Xavier, Catarina Duarte Silva de Andrade
Publicado em: (2019)
school A tradução nas suas múltiplas facetas
por: Moreira, Maria Antonieta
Publicado em: (2018)
por: Moreira, Maria Antonieta
Publicado em: (2018)
school Dificuldades de tradução para legendagem: análise da série How I Met Your Mother
por: Barreto, Sandra Isabel Correia
Publicado em: (2015)
por: Barreto, Sandra Isabel Correia
Publicado em: (2015)
school A tradução para legendagem: experiência na empresa Sintagma
por: Martins, Patrícia Alexandra Rodrigues
Publicado em: (2022)
por: Martins, Patrícia Alexandra Rodrigues
Publicado em: (2022)
school Tradução audiovisual em plataformas de streaming: experiência de estágio curricular na wisdom TRANSLATIONS
por: Silva, Bruna Celeste das Neves Vieira da
Publicado em: (2024)
por: Silva, Bruna Celeste das Neves Vieira da
Publicado em: (2024)
school Jornalismo Televisivo e Tradução Audiovisual: Experiência de Estágio na SPELL, Lda
por: Martins, Patrícia Alexandra de Carvalho
Publicado em: (2023)
por: Martins, Patrícia Alexandra de Carvalho
Publicado em: (2023)
school Tradução Audiovisual Musical: Uma Análise Comparativa – As Diferenças entre a Dobragem e a Legendagem das Canções de Frozen II
por: Pereira, Fábio Martins
Publicado em: (2025)
por: Pereira, Fábio Martins
Publicado em: (2025)
school Análise da tradução de guiões da série de humor britânica: "Monty python´s flying circus"
por: Mesquita, Luís Filipe Pernão
Publicado em: (2018)
por: Mesquita, Luís Filipe Pernão
Publicado em: (2018)
article O tratamento dos referentes culturais e a intertextualidade na tradução audiovisual
por: Lerma Sanchis, Maria Dolores
Publicado em: (2020)
por: Lerma Sanchis, Maria Dolores
Publicado em: (2020)
school Relatório de Estágio na IndieLisboa - Associação Cultural: a singularidade na tradução audiovisual
por: Candeias, Íris Cristina Mafra
Publicado em: (2022)
por: Candeias, Íris Cristina Mafra
Publicado em: (2022)
school "L'arte della felicità" - Tradução e legendagem do filme de Alessando Rak
por: Cori, Riccardo Di
Publicado em: (2019)
por: Cori, Riccardo Di
Publicado em: (2019)
school Relatório de estágio na 99.media: tradução, legendagem e legendagem para surdos
por: Vilaça, Gabriel Pereira
Publicado em: (2022)
por: Vilaça, Gabriel Pereira
Publicado em: (2022)
school Automatic and semi-automatic translation of DVD subtitle: measuring post-editing effort
por: Sousa, Sheila Castilho Monteiro de
Publicado em: (2011)
por: Sousa, Sheila Castilho Monteiro de
Publicado em: (2011)
article Contributos para o estudo da legendagem : itinerários de investigação
por: Xavier, Catarina
Publicado em: (2013)
por: Xavier, Catarina
Publicado em: (2013)
school Tradução audiovisual à luz da Teoria de Skopos : o caso da legendagem da série “As Imperatrizes no Palácio (Zhēn Huán zhuàn 甄嬛传)”
por: Zhang, Jingrui
Publicado em: (2021)
por: Zhang, Jingrui
Publicado em: (2021)
school Tradução Audiovisual: tradução e legendagem do episódio "Opposites-A-Frack" de Os Simpsons
por: Duarte, Andreia Gameiro Neves
Publicado em: (2018)
por: Duarte, Andreia Gameiro Neves
Publicado em: (2018)
school Jogar com Palavras: Um Olhar Criativo sobre a Tradução Audiovisual
por: Henriques, Tiago Alexandre peredo
Publicado em: (2025)
por: Henriques, Tiago Alexandre peredo
Publicado em: (2025)
school Subtitling portuguese audiovisual content: a matter of increasing importance
por: Laranjo, Lígia Lopes
Publicado em: (2021)
por: Laranjo, Lígia Lopes
Publicado em: (2021)
school A tradução audiovisual na Somnorte: especificidades para o público infantil
por: Carvalho, Inês Alexandra de Sousa
Publicado em: (2021)
por: Carvalho, Inês Alexandra de Sousa
Publicado em: (2021)
school Relatório de Estágio na 99.media
por: Cerqueira, Jaime André Reis
Publicado em: (2021)
por: Cerqueira, Jaime André Reis
Publicado em: (2021)
article Bragança+: Projeto de implementação de acessibilidade audiovisual para pessoas cegas ou com baixa visão no Centro de Arte Contemporânea Graça Morais
por: Martins, Cláudia
Publicado em: (2019)
por: Martins, Cláudia
Publicado em: (2019)
school Tradução e legendagem de um documentário sobre direitos autorais: Rip! A Remix Manifesto
por: Neves, Catarina Saraiva
Publicado em: (2024)
por: Neves, Catarina Saraiva
Publicado em: (2024)
school A questão da eficácia comunicativa na tradução do audiovisual
por: Pais, Susana Isabel Gonçalves
Publicado em: (2012)
por: Pais, Susana Isabel Gonçalves
Publicado em: (2012)
Registos relacionados
-
school Tradução audiovisual: relatório de estágio no Cine-Clube de Avanca
por: Silva, Micaela Bernardes da
Publicado em: (2021) -
school A tradução audiovisual do humor verbal como processo criativo
por: Coelho, Cláudio Manuel Oliveira
Publicado em: (2011) -
school Legendagem para festivais de cinema: relatório de estágio no Festival de Cinema de Avanca
por: Cabral, Mónica Isabel Abrantes
Publicado em: (2021) -
school Legendar de Garfo e Faca Tradução e Legendagem de Programas de Culinária
por: Cintra, Bárbara Vaz de
Publicado em: (2021) -
school Tradução para legendagem : perspectivas e condicionalismos : com uma breve análise de um episódio de "Gilmore girls" - "Tal mãe, tal filha"
por: Fernandes, Alexandra Vale
Publicado em: (2007)