Publicação
Working like you meant it: Contribuição para a tradução e validação de uma escala de meaningful work
| Resumo: | O presente trabalho tem como objetivo traduzir e validar uma escala que avalia a significância atribuída ao trabalho pelos colaboradores. Com base numa revisão de literatura, foi possível identificar o significado como uma das variáveis essenciais da vida humana, influenciando inúmeras vertentes, possuindo varias fontes, sendo uma delas o contexto de trabalho. A literatura sugere que o trabalho com significância, ou meaningful work, contribuí para o crescimento pessoal e funcionamento ótimo do trabalhador, para além de potenciar o organizational commitment e o job engagement, dos trabalhadores, emergindo assim a necessidade de instrumentos validados para o contexto organizacional Português. Desta forma, foi escolhida uma escala para o estudo do meaningful work: a Work and Meaning Inventory (WAMI), tendo sido desenvolvida por Steger, Dik e Duffy (2012). Recorreu-se a uma amostra de 101 participantes, inseridos no contexto hospitalar, para a validação desta escala, sendo necessário avaliar as suas qualidades psicométricas – sensibilidade, fiabilidade e validade (Kline, 1986). Apesar de apresentar uma boa fiabilidade, não foi possível assegurar a validade e a sensibilidade da versão traduzida da escala. |
|---|---|
| Autores principais: | Leite, Pedro Humberto Fernandes Monteiro |
| Assunto: | Significado Trabalho Escala Validação Tradução Adaptação Meaning Work Scale Validation Translation Adaptation |
| Ano: | 2018 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | dissertação de mestrado |
| Tipo de acesso: | acesso aberto |
| Instituição associada: | Ispa-Instituto Universitário |
| Idioma: | português |
| Origem: | Repositório do Ispa - Instituto Universitário |
Registos relacionados
article The meanings of higher education, work, and transition from higher education to work
por: Monteiro, André
Publicado em: (2019)
por: Monteiro, André
Publicado em: (2019)
article Contributo para Tradução e Validação da escala KidsLife para prática da Terapia Ocupacional em Portugal
por: Santana, Maria Raquel
Publicado em: (2022)
por: Santana, Maria Raquel
Publicado em: (2022)
article Escala de Comportamento Interpessoal: Adaptação para a língua portuguesa
por: Vagos, Paula
Publicado em: (2010)
por: Vagos, Paula
Publicado em: (2010)
article Bullying - Problemática (s) de tradução
por: Teixeira, Madalena
Publicado em: (2009)
por: Teixeira, Madalena
Publicado em: (2009)
school Especificidades da Tradução Jurídica: Problemáticas de Tradução de Convenções
por: Sebastião, Cláudia Tatiana Barrocas
Publicado em: (2023)
por: Sebastião, Cláudia Tatiana Barrocas
Publicado em: (2023)
school O significado de vida na população idosa: Um estudo qualitativo
por: Sancho, Ana Sofia Ferreira Mendes
Publicado em: (2024)
por: Sancho, Ana Sofia Ferreira Mendes
Publicado em: (2024)
article Escala de eficácia de equipas (3Es) : Adaptação para o contexto português
por: Vicente, Ângelo Miguel Guerreiro
Publicado em: (2014)
por: Vicente, Ângelo Miguel Guerreiro
Publicado em: (2014)
school Green human resources management and organizational commitment : the moderating role of meaning of work
por: Machado, Beatriz Nunes Mendonça de Oliveira
Publicado em: (2024)
por: Machado, Beatriz Nunes Mendonça de Oliveira
Publicado em: (2024)
article Tradução e validação do Movement Imagery Questionnaire – 3 (MIQ - 3) com atletas portugueses
por: Mendes, Pedro
Publicado em: (2016)
por: Mendes, Pedro
Publicado em: (2016)
book Envolvimento de educadores de infância angolanos: Adaptação da Utrecht Work Engagement Scale e da escala de representações dos professores acerca dos comportamentos de cidadania docente
por: Borges, Genoveva A.
Publicado em: (2016)
por: Borges, Genoveva A.
Publicado em: (2016)
school Tradução técnica entre alemão e português europeu - Um estudo prático na empresa Certas palavras, Ldª/Eurologos
por: Cardoso, Inês de Deus Araújo
Publicado em: (2023)
por: Cardoso, Inês de Deus Araújo
Publicado em: (2023)
book Escala de Avaliação do Autoconceito de Adolescentes: Versão do Piers-Harris Reduzida a 30 Itens em Escala 1-6
por: Veiga, Feliciano Henriques
Publicado em: (2016)
por: Veiga, Feliciano Henriques
Publicado em: (2016)
article Tradução, adaptação e estudo das propriedades psicométricas da Participation and Environment Measure for Children and Youth (PEM-CY)
por: Martins, Susana Oliveira
Publicado em: (2019)
por: Martins, Susana Oliveira
Publicado em: (2019)
school Luto prolongado: Influência do significado da vida e da espiritualidade
por: Jesus, Marisa Alexandra da Costa de
Publicado em: (2024)
por: Jesus, Marisa Alexandra da Costa de
Publicado em: (2024)
school Programas de memórias de tradução : evolução e estado actual
por: Rosado, Elisabete Godinho
Publicado em: (2008)
por: Rosado, Elisabete Godinho
Publicado em: (2008)
article Medindo necessidade de cognição e fé na intuição: Tradução e adaptação das duas escalas à população portuguesa
por: Silva, Joana
Publicado em: (2006)
por: Silva, Joana
Publicado em: (2006)
school Escala “The preparedness for caregiving”: tradução e adaptação cultural para o português europeu e do Brasil
por: Leite, Gabriela Rodrigues
Publicado em: (2025)
por: Leite, Gabriela Rodrigues
Publicado em: (2025)
school Perspectivas e desafios da tradução automática na tradução técnica do inglês para o português brasileiro
por: Pinho, Marina Malacarne de
Publicado em: (2023)
por: Pinho, Marina Malacarne de
Publicado em: (2023)
school Proposta de localização do jogo de consola Animal Crossing: New Horizons: uma tradução de significados associados
por: Limede, Maria Caldeira
Publicado em: (2022)
por: Limede, Maria Caldeira
Publicado em: (2022)
school Adaptação e validação da versão portuguesa do Meaning of Food in Life Questionnaire (MFLQp)
por: Ribeiro, Margarida Alexandra Chaveiro
Publicado em: (2023)
por: Ribeiro, Margarida Alexandra Chaveiro
Publicado em: (2023)
article Propaganda pombalina em França: tradução, visualização, radicalização
por: Vogel, Christine
Publicado em: (2023)
por: Vogel, Christine
Publicado em: (2023)
school Tradução e adaptação cultural de escalas
por: Pinto, Anabela Loureiro
Publicado em: (2014)
por: Pinto, Anabela Loureiro
Publicado em: (2014)
school Projeto work happy : fatores preditores das emoções positivas e significado em contexto laboral
por: Mainprize, Helena Judith Santos
Publicado em: (2021)
por: Mainprize, Helena Judith Santos
Publicado em: (2021)
article Felicidade hedónica e eudaimónica : Um estudo com adolescentes portugueses
por: Freire, Teresa
Publicado em: (2013)
por: Freire, Teresa
Publicado em: (2013)
article Acerca das estórias da História da Psicologia
por: Carvalho, Cláudia Maria Constante Ferreira de
Publicado em: (2000)
por: Carvalho, Cláudia Maria Constante Ferreira de
Publicado em: (2000)
groups Validación de la escala de resistencia al cambio para la población Portuguesa: resultados preliminares
por: González Fernández, Luis
Publicado em: (2014)
por: González Fernández, Luis
Publicado em: (2014)
school Tradução na empresa Certas Palavras, Lda. (Eurologos Portugal): desafios da relação empresa-cliente
por: Henriques, Pedro Martins
Publicado em: (2025)
por: Henriques, Pedro Martins
Publicado em: (2025)
groups Escala de competências de estudo: resultados de um estudo de validação no Instituto Politécnico de Leiria
por: Seco, Graça Maria dos Santos Batista
Publicado em: (2010)
por: Seco, Graça Maria dos Santos Batista
Publicado em: (2010)
article Tradução, adaptação cultural e validação do Meaning in Suffering Test para português europeu
por: Kraus, Teresa
Publicado em: (2020)
por: Kraus, Teresa
Publicado em: (2020)
school Validação da escala ALONE para pessoas idosas portuguesas residentes na comunidade
por: Ribeiro, Ana Rita Gasalho Moreira Pombo
Publicado em: (2024)
por: Ribeiro, Ana Rita Gasalho Moreira Pombo
Publicado em: (2024)
school Primeiros passos em tradução literária: uma proposta de tradução de The Napoleon of Notting Hill, de G. K. Chesterton, para a Guerra & Paz
por: Furtado, Nuno Serôdio Torres
Publicado em: (2025)
por: Furtado, Nuno Serôdio Torres
Publicado em: (2025)
school Anne Blonstein : poesia como tradução?
por: Difelice, Moira Camotim
Publicado em: (2014)
por: Difelice, Moira Camotim
Publicado em: (2014)
category Tradução e validação do instrumento smoke-free families para a população portuguesa.
por: Faria, Iúri Daniel Maia
Publicado em: (2023)
por: Faria, Iúri Daniel Maia
Publicado em: (2023)
school Termos em Texto Literário: parâmetros para a sua tradução
por: Fraústo, Isabel Maria Pettermann
Publicado em: (2024)
por: Fraústo, Isabel Maria Pettermann
Publicado em: (2024)
article Adaptação experimental da Escala de Queixas Subjectivas de Saúde para a população portuguesa
por: Alves, Nuno Miguel Ramalho Correia Simões
Publicado em: (2008)
por: Alves, Nuno Miguel Ramalho Correia Simões
Publicado em: (2008)
groups Escala de Usos da Internet: validação da versão portuguesa
por: Aires, Luísa
Publicado em: (2024)
por: Aires, Luísa
Publicado em: (2024)
school Aprender frações a partir de diferentes contextos: um estudo no 3.º ano
por: Oliveira, Alexandre Martins Paula Aragão de
Publicado em: (2025)
por: Oliveira, Alexandre Martins Paula Aragão de
Publicado em: (2025)
article Validação em Língua Portuguesa da Escala de Motivação de Realização
por: Pontes, Thiago
Publicado em: (2018)
por: Pontes, Thiago
Publicado em: (2018)
article Contribuição para o estudo da versão portuguesa da Positive and Negative Affect Schedule (PANAS): II – Estudo psicométrico
por: Galinha, Iolanda Costa
Publicado em: (2005)
por: Galinha, Iolanda Costa
Publicado em: (2005)
school Translation, cultural and linguistic adaptation, and pilot validation of Life Impact scale of the HAND-Q instrument for the Portuguese population
por: Antunes, Ana Cristina dos Santos
Publicado em: (2024)
por: Antunes, Ana Cristina dos Santos
Publicado em: (2024)
Registos relacionados
-
article The meanings of higher education, work, and transition from higher education to work
por: Monteiro, André
Publicado em: (2019) -
article Contributo para Tradução e Validação da escala KidsLife para prática da Terapia Ocupacional em Portugal
por: Santana, Maria Raquel
Publicado em: (2022) -
article Escala de Comportamento Interpessoal: Adaptação para a língua portuguesa
por: Vagos, Paula
Publicado em: (2010) -
article Bullying - Problemática (s) de tradução
por: Teixeira, Madalena
Publicado em: (2009) -
school Especificidades da Tradução Jurídica: Problemáticas de Tradução de Convenções
por: Sebastião, Cláudia Tatiana Barrocas
Publicado em: (2023)