Publicação
Cross-cultural adaptation and reliability of the European Portuguese version of the Musculoskeletal Health Questionnaire: A methodological study
| Resumo: | Purpose: To culturally adapt the Musculoskeletal Health Questionnaire (MSK-HQ) to European Portuguese and evaluate its reliability in individuals with musculoskeletal conditions. Materials and methods: The study was carried out in two phases. In the first phase, the MSK-HQ was translated and culturally adapted. In the second phase, a longitudinal observational study was carried out with a convenience sample of participants with musculoskeletal conditions. Data collection began at the start of physiotherapy treatments by filling in the MSK-HQ and Numeric Pain Rating Scale (NPRS). After 4-7 days, the participants were asked to fill out the MSK-HQ once again, as well as the Patient Global Improvement Change (PGIC) scale. The data collected was used to study internal consistency, test-retest reliability, and measurement error. Floor and ceiling effects were also analysed. Results: The MSK-HQ was successfully translated and adapted into European Portuguese. The second phase of the study had a sample of 191 participants. This study demonstrated high internal consistency (Cronbach's α = 0.885) and excellent test-retest reliability (ICC(2,1) = 0.908). The analysis of measurement error resulted in an SEM of 2.818 and an SDC at 7.811. No floor or ceiling effect was observed. Conclusions: The MSK-HQ-PT is a reliable instrument for measuring musculoskeletal health. Further studies on its validity and responsiveness are needed. |
|---|---|
| Autores principais: | Ribeiro, H |
| Outros Autores: | Cruz, EB; Castro, A; Rodrigues, A; Heleno, B; Dias, TL; Pires, D |
| Assunto: | Doenças Musculoesqueléticas Inquéritos e Questionários Tradução Musculoskeletal Diseases Surveys and Questionnaires Translating |
| Ano: | 2024 |
| País: | portugal |
| Tipo de documento: | artigo |
| Tipo de acesso: | acesso aberto |
| Instituição associada: | Lusíadas Saúde |
| Idioma: | inglês |
| Origem: | Lusíadas Saúde |
| Resumo: | Purpose: To culturally adapt the Musculoskeletal Health Questionnaire (MSK-HQ) to European Portuguese and evaluate its reliability in individuals with musculoskeletal conditions. Materials and methods: The study was carried out in two phases. In the first phase, the MSK-HQ was translated and culturally adapted. In the second phase, a longitudinal observational study was carried out with a convenience sample of participants with musculoskeletal conditions. Data collection began at the start of physiotherapy treatments by filling in the MSK-HQ and Numeric Pain Rating Scale (NPRS). After 4-7 days, the participants were asked to fill out the MSK-HQ once again, as well as the Patient Global Improvement Change (PGIC) scale. The data collected was used to study internal consistency, test-retest reliability, and measurement error. Floor and ceiling effects were also analysed. Results: The MSK-HQ was successfully translated and adapted into European Portuguese. The second phase of the study had a sample of 191 participants. This study demonstrated high internal consistency (Cronbach's α = 0.885) and excellent test-retest reliability (ICC(2,1) = 0.908). The analysis of measurement error resulted in an SEM of 2.818 and an SDC at 7.811. No floor or ceiling effect was observed. Conclusions: The MSK-HQ-PT is a reliable instrument for measuring musculoskeletal health. Further studies on its validity and responsiveness are needed. |
|---|