Publicação
A vertente turística da tradução e da comunicação multilingue: o caso do Posto de Turismo de Braga
| Resumo: | O presente relatório, intitulado como “A Vertente turística da Tradução e da Comunicação Multilingue: o caso do Posto de Turismo de Braga”, foi redigido no âmbito do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue e nele são abordados e analisados todos os aspetos respeitantes a um estágio, de quatro meses de duração, efetuado no Posto Turismo de Braga. O Estágio teve como principais tarefas a tradução de conteúdos turísticos, de português para inglês, que foram posteriormente publicados no website VisitBraga. Aos fins de semana, a minha função era o atendimento ao público no Posto de Turismo nas línguas portuguesa, inglesa e espanhola. No primeiro capítulo deste relatório é feita uma abordagem teórica de conceitos relevantes para a temática do estágio: A definição de turismo e das subcategorias em que este se pode dividir, com especial enfoque no Turismo Cultural; A tradução turística e os seus desafios assim como algumas das estratégias possíveis para os ultrapassar, abordando nomeadamente as que são apresentadas por autores como Vinay & Darbelnet, Hans J. Vermeer e Anthony Pym; A comunicação multilingue, atentando especialmente na especificidade da linguagem turística e na dimensão cultural. Por sua vez, no segundo capítulo, consiste na apresentação da entidade acolhedora, do Posto de Turismo de Braga, e das atividades realizadas durante o tempo de estágio. No terceiro capítulo, é feita uma análise crítica de todo o trabalho realizado. A reflexão efetuada teve sempre em consideração os conceitos abordados na componente teórica e debruçou-se sobre as tarefas realizadas e as respetivas dificuldades, assim como sobre a forma como a estagiária logrou em ultrapassá-las. Neste capítulo é igualmente feita uma apreciação crítica do estágio, na qual a aluna reflete sobre a qualidade quer do estágio, quer do trabalho que desenvolveu e menciona também a forma como saiu enriquecida deste estágio. Por fim, é apresentada uma conclusão onde se ressalva a importância de uma boa comunicação multilingue, especificamente no setor turístico, e do domínio de competências linguísticas e culturais por parte de um tradutor, de forma a serem atendidas todas as exigências comunicativas e culturais dos turistas. |
|---|---|
| Autores principais: | Frias, Ana Margarida Rodrigues de Carvalho e |
| Assunto: | Braga Comunicação multilingue Posto de turismo Tradução Turismo Multilingual communication Tourism Tourism office Translation |
| Ano: | 2021 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | dissertação de mestrado |
| Tipo de acesso: | acesso aberto |
| Instituição associada: | Universidade do Minho |
| Idioma: | português |
| Origem: | RepositóriUM - Universidade do Minho |
| Resumo: | O presente relatório, intitulado como “A Vertente turística da Tradução e da Comunicação Multilingue: o caso do Posto de Turismo de Braga”, foi redigido no âmbito do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue e nele são abordados e analisados todos os aspetos respeitantes a um estágio, de quatro meses de duração, efetuado no Posto Turismo de Braga. O Estágio teve como principais tarefas a tradução de conteúdos turísticos, de português para inglês, que foram posteriormente publicados no website VisitBraga. Aos fins de semana, a minha função era o atendimento ao público no Posto de Turismo nas línguas portuguesa, inglesa e espanhola. No primeiro capítulo deste relatório é feita uma abordagem teórica de conceitos relevantes para a temática do estágio: A definição de turismo e das subcategorias em que este se pode dividir, com especial enfoque no Turismo Cultural; A tradução turística e os seus desafios assim como algumas das estratégias possíveis para os ultrapassar, abordando nomeadamente as que são apresentadas por autores como Vinay & Darbelnet, Hans J. Vermeer e Anthony Pym; A comunicação multilingue, atentando especialmente na especificidade da linguagem turística e na dimensão cultural. Por sua vez, no segundo capítulo, consiste na apresentação da entidade acolhedora, do Posto de Turismo de Braga, e das atividades realizadas durante o tempo de estágio. No terceiro capítulo, é feita uma análise crítica de todo o trabalho realizado. A reflexão efetuada teve sempre em consideração os conceitos abordados na componente teórica e debruçou-se sobre as tarefas realizadas e as respetivas dificuldades, assim como sobre a forma como a estagiária logrou em ultrapassá-las. Neste capítulo é igualmente feita uma apreciação crítica do estágio, na qual a aluna reflete sobre a qualidade quer do estágio, quer do trabalho que desenvolveu e menciona também a forma como saiu enriquecida deste estágio. Por fim, é apresentada uma conclusão onde se ressalva a importância de uma boa comunicação multilingue, especificamente no setor turístico, e do domínio de competências linguísticas e culturais por parte de um tradutor, de forma a serem atendidas todas as exigências comunicativas e culturais dos turistas. |
|---|