Publicação

A Tradução, Localização e Dobragem de Videojogos em Portugal: primeiro contacto com o mercado através de um estágio na empresa BlueLab — Produções de Audiovisuais

Ver documento

Detalhes bibliográficos
Resumo:Este relatório reflete os objetivos visados pela estagiária ao optar pela presente modalidade de estágio curricular: compreender o funcionamento de uma empresa de localização, tradução e gravação de conteúdos; entender quais as funções desempenhadas por um tradutor numa empresa deste género, assim como os diferentes tipos de tradução que são realizados pelo mesmo; e ainda observar como são adaptadas as traduções para a gravação em áudio. Para além da caracterização da empresa, o relatório descreve as tarefas realizadas durante o estágio e foca-se posteriormente em dois tópicos em particular: as especificidades e dificuldades da tradução e localização de videojogos e o processo de adaptação para a gravação em áudio.
Autores principais:Rosa, Mariana Nascimento dos Santos
Assunto:Portugal Tradução Videojogos Localização Adaptação Translation Localization Adaptation Videogames
Ano:2020
País:Portugal
Tipo de documento:dissertação de mestrado
Tipo de acesso:acesso aberto
Instituição associada:Universidade Nova de Lisboa
Idioma:português
Origem:Repositório Institucional da UNL
_version_ 1868415020570771456
author Rosa, Mariana Nascimento dos Santos
author_facet Rosa, Mariana Nascimento dos Santos
author_role author
contributor_name_str_mv Castanheira, Maria Zulmira
RUN
country_str PT
creators_json_txt [{\"Person.name\":\"Rosa, Mariana Nascimento dos Santos\"}]
datacite.contributors.contributor.contributorName.fl_str_mv Castanheira, Maria Zulmira
RUN
datacite.creators.creator.creatorName.fl_str_mv Rosa, Mariana Nascimento dos Santos
datacite.date.Accepted.fl_str_mv 2020-11-13T00:00:00Z
datacite.date.available.fl_str_mv 2021-01-06T12:09:27Z
datacite.date.embargoed.fl_str_mv 2021-01-06T12:09:27Z
datacite.rights.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
datacite.subjects.subject.fl_str_mv Portugal
Tradução
Videojogos
Localização
Adaptação
Translation
Localization
Adaptation
Videogames
datacite.titles.title.fl_str_mv A Tradução, Localização e Dobragem de Videojogos em Portugal: primeiro contacto com o mercado através de um estágio na empresa BlueLab — Produções de Audiovisuais
dc.contributor.none.fl_str_mv Castanheira, Maria Zulmira
RUN
dc.creator.none.fl_str_mv Rosa, Mariana Nascimento dos Santos
dc.date.Accepted.fl_str_mv 2020-11-13T00:00:00Z
dc.date.available.fl_str_mv 2021-01-06T12:09:27Z
dc.date.embargoed.fl_str_mv 2021-01-06T12:09:27Z
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10362/109805
dc.language.none.fl_str_mv por
dc.rights.cclincense.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.rights.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.subject.none.fl_str_mv Portugal
Tradução
Videojogos
Localização
Adaptação
Translation
Localization
Adaptation
Videogames
dc.title.fl_str_mv A Tradução, Localização e Dobragem de Videojogos em Portugal: primeiro contacto com o mercado através de um estágio na empresa BlueLab — Produções de Audiovisuais
dc.type.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc
description Este relatório reflete os objetivos visados pela estagiária ao optar pela presente modalidade de estágio curricular: compreender o funcionamento de uma empresa de localização, tradução e gravação de conteúdos; entender quais as funções desempenhadas por um tradutor numa empresa deste género, assim como os diferentes tipos de tradução que são realizados pelo mesmo; e ainda observar como são adaptadas as traduções para a gravação em áudio. Para além da caracterização da empresa, o relatório descreve as tarefas realizadas durante o estágio e foca-se posteriormente em dois tópicos em particular: as especificidades e dificuldades da tradução e localização de videojogos e o processo de adaptação para a gravação em áudio.
dirty 0
eu_rights_str_mv openAccess
format masterThesis
fulltext.url.fl_str_mv https://run.unl.pt/bitstreams/3eec471a-b459-4aac-9cde-e2061eac2377/download
id run_14892b5342ebc1c1df357859cd7b2a98
identifier.url.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10362/109805
instacron_str unl
institution Universidade Nova de Lisboa
instname_str Universidade Nova de Lisboa
language por
network_acronym_str run
network_name_str Repositório Institucional da UNL
oai_identifier_str oai:run.unl.pt:10362/109805
organization_str_mv urn:organizationAcronym:unl
person_str_mv Rosa, Mariana Nascimento dos Santos
publishDate 2020
reponame_str Repositório Institucional da UNL
repository_id_str urn:repositoryAcronym:run
service_str_mv urn:repositoryAcronym:run
spelling porpt_PTEste relatório reflete os objetivos visados pela estagiária ao optar pela presente modalidade de estágio curricular: compreender o funcionamento de uma empresa de localização, tradução e gravação de conteúdos; entender quais as funções desempenhadas por um tradutor numa empresa deste género, assim como os diferentes tipos de tradução que são realizados pelo mesmo; e ainda observar como são adaptadas as traduções para a gravação em áudio. Para além da caracterização da empresa, o relatório descreve as tarefas realizadas durante o estágio e foca-se posteriormente em dois tópicos em particular: as especificidades e dificuldades da tradução e localização de videojogos e o processo de adaptação para a gravação em áudio.application/pdfpt_PTA Tradução, Localização e Dobragem de Videojogos em Portugal: primeiro contacto com o mercado através de um estágio na empresa BlueLab — Produções de AudiovisuaisRosa, Mariana Nascimento dos SantosCastanheira, Maria ZulmiraHostingInstitutionOrganizationalRUNe-mailmailto:run@unl.ptrun@unl.ptURNurn:tid:2025522682021-01-06T12:09:27Z2020-11-132020-07-142020-11-13T00:00:00ZHandlehttp://hdl.handle.net/10362/109805http://purl.org/coar/access_right/c_abf2open accessPortugalTraduçãoVideojogosLocalizaçãoAdaptaçãoTranslationLocalizationAdaptationVideogames424937 bytesliteraturehttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccmaster thesis2020-11-13http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2application/pdffulltexthttps://run.unl.pt/bitstreams/3eec471a-b459-4aac-9cde-e2061eac2377/download
spellingShingle A Tradução, Localização e Dobragem de Videojogos em Portugal: primeiro contacto com o mercado através de um estágio na empresa BlueLab — Produções de Audiovisuais
Rosa, Mariana Nascimento dos Santos
Portugal
Tradução
Videojogos
Localização
Adaptação
Translation
Localization
Adaptation
Videogames
status SINGLETON
subject.fl_str_mv Portugal
Tradução
Videojogos
Localização
Adaptação
Translation
Localization
Adaptation
Videogames
title A Tradução, Localização e Dobragem de Videojogos em Portugal: primeiro contacto com o mercado através de um estágio na empresa BlueLab — Produções de Audiovisuais
title_full A Tradução, Localização e Dobragem de Videojogos em Portugal: primeiro contacto com o mercado através de um estágio na empresa BlueLab — Produções de Audiovisuais
title_fullStr A Tradução, Localização e Dobragem de Videojogos em Portugal: primeiro contacto com o mercado através de um estágio na empresa BlueLab — Produções de Audiovisuais
title_full_unstemmed A Tradução, Localização e Dobragem de Videojogos em Portugal: primeiro contacto com o mercado através de um estágio na empresa BlueLab — Produções de Audiovisuais
title_short A Tradução, Localização e Dobragem de Videojogos em Portugal: primeiro contacto com o mercado através de um estágio na empresa BlueLab — Produções de Audiovisuais
title_sort A Tradução, Localização e Dobragem de Videojogos em Portugal: primeiro contacto com o mercado através de um estágio na empresa BlueLab — Produções de Audiovisuais
topic Portugal
Tradução
Videojogos
Localização
Adaptação
Translation
Localization
Adaptation
Videogames
topic_facet Portugal
Tradução
Videojogos
Localização
Adaptação
Translation
Localization
Adaptation
Videogames
url http://hdl.handle.net/10362/109805
visible 1