Publicação

Prática de Tradução Técnica: a dimensão pragmática da tradução jurídica

Ver documento

Detalhes bibliográficos
Resumo:O presente relatório procura relatar e analisar o estágio curricular, que se insere na componente não letiva do Mestrado em Tradução, com especialização em Inglês, realizado na empresa de tradução, Multilingual Europe. O relatório de estágio tem como objetivos, por um lado, evidenciar a dimensão pragmática da tradução jurídica, por outro, analisar a prática de tradução realizada durante o estágio, procurando utilizar e aprofundar os conhecimentos e métodos adquiridos na componente letiva do mestrado e evidenciar as novas competências desenvolvidas, relativamente à prática de tradução. Para tal, visa abordar algumas noções sobre a tradução técnica, a tradução jurídica e a pragmática, procurando demonstrar a relação existente entre as mesmas e sustentar teoricamente o trabalho prático realizado durante o estágio. Pretende também refletir sobre a prática de tradução num ambiente profissional, nomeadamente, expor os métodos de trabalho utilizados, a gestão de projetos e o contacto com o mercado de trabalho, no que diz respeito aos clientes e às suas exigências, ao tipo de traduções mais requisitadas e aos seus prazos. Esta análise permite a aplicação e articulação das metodologias e dos conhecimentos assimilados durante a primeira parte do mestrado, com a prática de tradução. Por fim, o relatório procura ilustrar algumas das principais dificuldades encontradas ao longo do estágio, tendo em conta a tradução de textos jurídicos, e o processo de tentativa de resolução das mesmas, assim como as suas potenciais consequências pragmáticas, incluindo de que forma esta experiência contribuiu para a evolução e instrução da estagiária.
Autores principais:Geraldes, Inês Carmelo
Assunto:Tradução técnica Tradução jurídica Pragmática Certificação Legal Translation Technical translation Pragmatics Certification
Ano:2019
País:Portugal
Tipo de documento:dissertação de mestrado
Tipo de acesso:acesso aberto
Instituição associada:Universidade Nova de Lisboa
Idioma:português
Origem:Repositório Institucional da UNL
Descrição
Resumo:O presente relatório procura relatar e analisar o estágio curricular, que se insere na componente não letiva do Mestrado em Tradução, com especialização em Inglês, realizado na empresa de tradução, Multilingual Europe. O relatório de estágio tem como objetivos, por um lado, evidenciar a dimensão pragmática da tradução jurídica, por outro, analisar a prática de tradução realizada durante o estágio, procurando utilizar e aprofundar os conhecimentos e métodos adquiridos na componente letiva do mestrado e evidenciar as novas competências desenvolvidas, relativamente à prática de tradução. Para tal, visa abordar algumas noções sobre a tradução técnica, a tradução jurídica e a pragmática, procurando demonstrar a relação existente entre as mesmas e sustentar teoricamente o trabalho prático realizado durante o estágio. Pretende também refletir sobre a prática de tradução num ambiente profissional, nomeadamente, expor os métodos de trabalho utilizados, a gestão de projetos e o contacto com o mercado de trabalho, no que diz respeito aos clientes e às suas exigências, ao tipo de traduções mais requisitadas e aos seus prazos. Esta análise permite a aplicação e articulação das metodologias e dos conhecimentos assimilados durante a primeira parte do mestrado, com a prática de tradução. Por fim, o relatório procura ilustrar algumas das principais dificuldades encontradas ao longo do estágio, tendo em conta a tradução de textos jurídicos, e o processo de tentativa de resolução das mesmas, assim como as suas potenciais consequências pragmáticas, incluindo de que forma esta experiência contribuiu para a evolução e instrução da estagiária.