Publicação
Desafios da tradução jurídica de Alemão para Português
| Resumo: | Neste relatório é feita uma descrição minuciosa do local de estágio em alemão (Procuradoria-Geral da República), das actividades desenvolvidas e do método de trabalho. O enquadramento teórico da reflexão aqui apresentada assenta em quatro vertentes: 1 – competência tradutória, 2 – língua de especialidade, 3 – tipologia de dificuldades, 4 – pressupostos de conhecimento prévios à elaboração de uma tradução jurídica e 5 – deontologia do tradutor. Segue-se a descrição da metodologia de trabalho seguida das conclusões a que se chegou. |
|---|---|
| Autores principais: | Miranda, Ana Marta de Almeida Teixeira de Brito |
| Assunto: | Tradução jurídica Alemão Competência tradutória Deontologia do tradutor Legal translation German Translator’s skills Translation ethics |
| Ano: | 2016 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | dissertação de mestrado |
| Tipo de acesso: | acesso aberto |
| Instituição associada: | Universidade Nova de Lisboa |
| Idioma: | português |
| Origem: | Repositório Institucional da UNL |
| _version_ | 1868982761556017152 |
|---|---|
| author | Miranda, Ana Marta de Almeida Teixeira de Brito |
| author_facet | Miranda, Ana Marta de Almeida Teixeira de Brito |
| author_role | author |
| contributor_name_str_mv | Ana, Maria Bernardo RUN |
| country_str | PT |
| creators_json_txt | [{\"Person.name\":\"Miranda, Ana Marta de Almeida Teixeira de Brito\"}] |
| datacite.contributors.contributor.contributorName.fl_str_mv | Ana, Maria Bernardo RUN |
| datacite.creators.creator.creatorName.fl_str_mv | Miranda, Ana Marta de Almeida Teixeira de Brito |
| datacite.date.Accepted.fl_str_mv | 2016-06-24T00:00:00Z |
| datacite.date.available.fl_str_mv | 2016-12-19T16:07:48Z |
| datacite.date.embargoed.fl_str_mv | 2016-12-19T16:07:48Z |
| datacite.rights.fl_str_mv | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| datacite.subjects.subject.fl_str_mv | Tradução jurídica Alemão Competência tradutória Deontologia do tradutor Legal translation German Translator’s skills Translation ethics |
| datacite.titles.title.fl_str_mv | Desafios da tradução jurídica de Alemão para Português |
| dc.contributor.none.fl_str_mv | Ana, Maria Bernardo RUN |
| dc.creator.none.fl_str_mv | Miranda, Ana Marta de Almeida Teixeira de Brito |
| dc.date.Accepted.fl_str_mv | 2016-06-24T00:00:00Z |
| dc.date.available.fl_str_mv | 2016-12-19T16:07:48Z |
| dc.date.embargoed.fl_str_mv | 2016-12-19T16:07:48Z |
| dc.format.none.fl_str_mv | application/pdf |
| dc.identifier.none.fl_str_mv | http://hdl.handle.net/10362/19608 |
| dc.language.none.fl_str_mv | por |
| dc.rights.cclincense.fl_str_mv | http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| dc.rights.none.fl_str_mv | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| dc.subject.none.fl_str_mv | Tradução jurídica Alemão Competência tradutória Deontologia do tradutor Legal translation German Translator’s skills Translation ethics |
| dc.title.fl_str_mv | Desafios da tradução jurídica de Alemão para Português |
| dc.type.none.fl_str_mv | http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc |
| description | Neste relatório é feita uma descrição minuciosa do local de estágio em alemão (Procuradoria-Geral da República), das actividades desenvolvidas e do método de trabalho. O enquadramento teórico da reflexão aqui apresentada assenta em quatro vertentes: 1 – competência tradutória, 2 – língua de especialidade, 3 – tipologia de dificuldades, 4 – pressupostos de conhecimento prévios à elaboração de uma tradução jurídica e 5 – deontologia do tradutor. Segue-se a descrição da metodologia de trabalho seguida das conclusões a que se chegou. |
| dirty | 0 |
| eu_rights_str_mv | openAccess |
| format | masterThesis |
| fulltext.url.fl_str_mv | https://run.unl.pt/bitstreams/0767ff78-87bc-42c5-8b46-047090e01e73/download |
| id | run_81bf44bc5c8a5b7f4976ec0bbab90728 |
| identifier.url.fl_str_mv | http://hdl.handle.net/10362/19608 |
| inst_facet_str | urn:organizationAcronym:unl{{{_:::_}}}Universidade Nova de Lisboa |
| instacron_str | unl |
| institution | Universidade Nova de Lisboa |
| instname_str | Universidade Nova de Lisboa |
| language | por |
| network_acronym_str | run |
| network_name_str | Repositório Institucional da UNL |
| oai_identifier_str | oai:run.unl.pt:10362/19608 |
| organization_str_mv | urn:organizationAcronym:unl |
| person_str_mv | Miranda, Ana Marta de Almeida Teixeira de Brito |
| publishDate | 2016 |
| repo_facet_str | urn:repositoryAcronym:run{{{_:::_}}}Repositório Institucional da UNL |
| reponame_str | Repositório Institucional da UNL |
| repository_id_str | urn:repositoryAcronym:run |
| service_str_mv | urn:repositoryAcronym:run |
| spelling | porpt_PTNeste relatório é feita uma descrição minuciosa do local de estágio em alemão (Procuradoria-Geral da República), das actividades desenvolvidas e do método de trabalho. O enquadramento teórico da reflexão aqui apresentada assenta em quatro vertentes: 1 – competência tradutória, 2 – língua de especialidade, 3 – tipologia de dificuldades, 4 – pressupostos de conhecimento prévios à elaboração de uma tradução jurídica e 5 – deontologia do tradutor. Segue-se a descrição da metodologia de trabalho seguida das conclusões a que se chegou.application/pdfpt_PTDesafios da tradução jurídica de Alemão para PortuguêsMiranda, Ana Marta de Almeida Teixeira de BritoAna, Maria BernardoHostingInstitutionOrganizationalRUNe-mailmailto:run@unl.ptrun@unl.ptURNurn:tid:2012119982016-12-19T16:07:48Z2016-06-242016-04-292016-06-24T00:00:00ZHandlehttp://hdl.handle.net/10362/19608http://purl.org/coar/access_right/c_abf2open accessTradução jurídicaAlemãoCompetência tradutóriaDeontologia do tradutorLegal translationGermanTranslator’s skillsTranslation ethics2332966 bytesliteraturehttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccmaster thesis2016-06-24http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2application/pdffulltexthttps://run.unl.pt/bitstreams/0767ff78-87bc-42c5-8b46-047090e01e73/download |
| spellingShingle | Desafios da tradução jurídica de Alemão para Português Miranda, Ana Marta de Almeida Teixeira de Brito Tradução jurídica Alemão Competência tradutória Deontologia do tradutor Legal translation German Translator’s skills Translation ethics |
| status | SINGLETON |
| subject.fl_str_mv | Tradução jurídica Alemão Competência tradutória Deontologia do tradutor Legal translation German Translator’s skills Translation ethics |
| title | Desafios da tradução jurídica de Alemão para Português |
| title_full | Desafios da tradução jurídica de Alemão para Português |
| title_fullStr | Desafios da tradução jurídica de Alemão para Português |
| title_full_unstemmed | Desafios da tradução jurídica de Alemão para Português |
| title_short | Desafios da tradução jurídica de Alemão para Português |
| title_sort | Desafios da tradução jurídica de Alemão para Português |
| topic | Tradução jurídica Alemão Competência tradutória Deontologia do tradutor Legal translation German Translator’s skills Translation ethics |
| topic_facet | Tradução jurídica Alemão Competência tradutória Deontologia do tradutor Legal translation German Translator’s skills Translation ethics |
| url | http://hdl.handle.net/10362/19608 |
| visible | 1 |