Publicação

Desafios da tradução jurídica de Alemão para Português

Ver documento

Detalhes bibliográficos
Resumo:Neste relatório é feita uma descrição minuciosa do local de estágio em alemão (Procuradoria-Geral da República), das actividades desenvolvidas e do método de trabalho. O enquadramento teórico da reflexão aqui apresentada assenta em quatro vertentes: 1 – competência tradutória, 2 – língua de especialidade, 3 – tipologia de dificuldades, 4 – pressupostos de conhecimento prévios à elaboração de uma tradução jurídica e 5 – deontologia do tradutor. Segue-se a descrição da metodologia de trabalho seguida das conclusões a que se chegou.
Autores principais:Miranda, Ana Marta de Almeida Teixeira de Brito
Assunto:Tradução jurídica Alemão Competência tradutória Deontologia do tradutor Legal translation German Translator’s skills Translation ethics
Ano:2016
País:Portugal
Tipo de documento:dissertação de mestrado
Tipo de acesso:acesso aberto
Instituição associada:Universidade Nova de Lisboa
Idioma:português
Origem:Repositório Institucional da UNL
_version_ 1868982761556017152
author Miranda, Ana Marta de Almeida Teixeira de Brito
author_facet Miranda, Ana Marta de Almeida Teixeira de Brito
author_role author
contributor_name_str_mv Ana, Maria Bernardo
RUN
country_str PT
creators_json_txt [{\"Person.name\":\"Miranda, Ana Marta de Almeida Teixeira de Brito\"}]
datacite.contributors.contributor.contributorName.fl_str_mv Ana, Maria Bernardo
RUN
datacite.creators.creator.creatorName.fl_str_mv Miranda, Ana Marta de Almeida Teixeira de Brito
datacite.date.Accepted.fl_str_mv 2016-06-24T00:00:00Z
datacite.date.available.fl_str_mv 2016-12-19T16:07:48Z
datacite.date.embargoed.fl_str_mv 2016-12-19T16:07:48Z
datacite.rights.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
datacite.subjects.subject.fl_str_mv Tradução jurídica
Alemão
Competência tradutória
Deontologia do tradutor
Legal translation
German
Translator’s skills
Translation ethics
datacite.titles.title.fl_str_mv Desafios da tradução jurídica de Alemão para Português
dc.contributor.none.fl_str_mv Ana, Maria Bernardo
RUN
dc.creator.none.fl_str_mv Miranda, Ana Marta de Almeida Teixeira de Brito
dc.date.Accepted.fl_str_mv 2016-06-24T00:00:00Z
dc.date.available.fl_str_mv 2016-12-19T16:07:48Z
dc.date.embargoed.fl_str_mv 2016-12-19T16:07:48Z
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10362/19608
dc.language.none.fl_str_mv por
dc.rights.cclincense.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.rights.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.subject.none.fl_str_mv Tradução jurídica
Alemão
Competência tradutória
Deontologia do tradutor
Legal translation
German
Translator’s skills
Translation ethics
dc.title.fl_str_mv Desafios da tradução jurídica de Alemão para Português
dc.type.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc
description Neste relatório é feita uma descrição minuciosa do local de estágio em alemão (Procuradoria-Geral da República), das actividades desenvolvidas e do método de trabalho. O enquadramento teórico da reflexão aqui apresentada assenta em quatro vertentes: 1 – competência tradutória, 2 – língua de especialidade, 3 – tipologia de dificuldades, 4 – pressupostos de conhecimento prévios à elaboração de uma tradução jurídica e 5 – deontologia do tradutor. Segue-se a descrição da metodologia de trabalho seguida das conclusões a que se chegou.
dirty 0
eu_rights_str_mv openAccess
format masterThesis
fulltext.url.fl_str_mv https://run.unl.pt/bitstreams/0767ff78-87bc-42c5-8b46-047090e01e73/download
id run_81bf44bc5c8a5b7f4976ec0bbab90728
identifier.url.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10362/19608
inst_facet_str urn:organizationAcronym:unl{{{_:::_}}}Universidade Nova de Lisboa
instacron_str unl
institution Universidade Nova de Lisboa
instname_str Universidade Nova de Lisboa
language por
network_acronym_str run
network_name_str Repositório Institucional da UNL
oai_identifier_str oai:run.unl.pt:10362/19608
organization_str_mv urn:organizationAcronym:unl
person_str_mv Miranda, Ana Marta de Almeida Teixeira de Brito
publishDate 2016
repo_facet_str urn:repositoryAcronym:run{{{_:::_}}}Repositório Institucional da UNL
reponame_str Repositório Institucional da UNL
repository_id_str urn:repositoryAcronym:run
service_str_mv urn:repositoryAcronym:run
spelling porpt_PTNeste relatório é feita uma descrição minuciosa do local de estágio em alemão (Procuradoria-Geral da República), das actividades desenvolvidas e do método de trabalho. O enquadramento teórico da reflexão aqui apresentada assenta em quatro vertentes: 1 – competência tradutória, 2 – língua de especialidade, 3 – tipologia de dificuldades, 4 – pressupostos de conhecimento prévios à elaboração de uma tradução jurídica e 5 – deontologia do tradutor. Segue-se a descrição da metodologia de trabalho seguida das conclusões a que se chegou.application/pdfpt_PTDesafios da tradução jurídica de Alemão para PortuguêsMiranda, Ana Marta de Almeida Teixeira de BritoAna, Maria BernardoHostingInstitutionOrganizationalRUNe-mailmailto:run@unl.ptrun@unl.ptURNurn:tid:2012119982016-12-19T16:07:48Z2016-06-242016-04-292016-06-24T00:00:00ZHandlehttp://hdl.handle.net/10362/19608http://purl.org/coar/access_right/c_abf2open accessTradução jurídicaAlemãoCompetência tradutóriaDeontologia do tradutorLegal translationGermanTranslator’s skillsTranslation ethics2332966 bytesliteraturehttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccmaster thesis2016-06-24http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2application/pdffulltexthttps://run.unl.pt/bitstreams/0767ff78-87bc-42c5-8b46-047090e01e73/download
spellingShingle Desafios da tradução jurídica de Alemão para Português
Miranda, Ana Marta de Almeida Teixeira de Brito
Tradução jurídica
Alemão
Competência tradutória
Deontologia do tradutor
Legal translation
German
Translator’s skills
Translation ethics
status SINGLETON
subject.fl_str_mv Tradução jurídica
Alemão
Competência tradutória
Deontologia do tradutor
Legal translation
German
Translator’s skills
Translation ethics
title Desafios da tradução jurídica de Alemão para Português
title_full Desafios da tradução jurídica de Alemão para Português
title_fullStr Desafios da tradução jurídica de Alemão para Português
title_full_unstemmed Desafios da tradução jurídica de Alemão para Português
title_short Desafios da tradução jurídica de Alemão para Português
title_sort Desafios da tradução jurídica de Alemão para Português
topic Tradução jurídica
Alemão
Competência tradutória
Deontologia do tradutor
Legal translation
German
Translator’s skills
Translation ethics
topic_facet Tradução jurídica
Alemão
Competência tradutória
Deontologia do tradutor
Legal translation
German
Translator’s skills
Translation ethics
url http://hdl.handle.net/10362/19608
visible 1