Publicação
Translating portuguese fantasy fiction for the international literary market
| Resumo: | O presente Trabalho de Projeto tem como objetivo analisar os principais aspectos de tradução do romance português de fantasia para o mercado literário internacional. Através da experiencia pessoal de tradução de dois capítulos do livro A Profecia, escrito por António Costeira, visa-se demonstrar os mechanismos involvidos na tradução comercial, no contexto de obras pertencentes ao genéro de fantasia. Parece crucial realizar uma análise do género, antes de desempenhar a tarefa do tradutor, a fim de desvendar as características, e consequentemente as dificuldades tradutórias. A estrategia implementada no presente projecto baseia-se na teoria de Skopos, nomeadamente no modelo de análise proposto por Christiane Nord, e complementado pela tipologia textual de Katharina Reiss. Os capítulos traduzidos para o presente projeto vão ser apresentados como uma proposta para uma editora britânica. Portanto, parece necessário ajustar o texto de chegada às convenções da cultura de chegada. Os problemas encontrados foram cuidadosamente analisados, e subsequentemente as propostas de soluções, que podem ser aplicadas nos contextos semelhantes. |
|---|---|
| Autores principais: | Zakrzewska, Anna |
| Assunto: | Tradução comercial Mercado literário internacional Tradução de fantasia Skopostheorie Skopos theory |
| Ano: | 2018 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | dissertação de mestrado |
| Tipo de acesso: | acesso aberto |
| Instituição associada: | Universidade Nova de Lisboa |
| Idioma: | português |
| Origem: | Repositório Institucional da UNL |
| _version_ | 1868982837713043456 |
|---|---|
| author | Zakrzewska, Anna |
| author_facet | Zakrzewska, Anna |
| author_role | author |
| contributor_name_str_mv | Bennet, Karen RUN |
| country_str | PT |
| creators_json_txt | [{\"Person.name\":\"Zakrzewska, Anna\"}] |
| datacite.contributors.contributor.contributorName.fl_str_mv | Bennet, Karen RUN |
| datacite.creators.creator.creatorName.fl_str_mv | Zakrzewska, Anna |
| datacite.date.Accepted.fl_str_mv | 2018-03-06T00:00:00Z |
| datacite.date.available.fl_str_mv | 2019-03-06T01:30:24Z |
| datacite.date.embargoed.fl_str_mv | 2019-03-06T01:30:24Z |
| datacite.rights.fl_str_mv | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| datacite.subjects.subject.fl_str_mv | Tradução comercial Mercado literário internacional Tradução de fantasia Skopostheorie Skopos theory |
| datacite.titles.title.fl_str_mv | Translating portuguese fantasy fiction for the international literary market |
| dc.contributor.none.fl_str_mv | Bennet, Karen RUN |
| dc.creator.none.fl_str_mv | Zakrzewska, Anna |
| dc.date.Accepted.fl_str_mv | 2018-03-06T00:00:00Z |
| dc.date.available.fl_str_mv | 2019-03-06T01:30:24Z |
| dc.date.embargoed.fl_str_mv | 2019-03-06T01:30:24Z |
| dc.format.none.fl_str_mv | application/pdf |
| dc.identifier.none.fl_str_mv | http://hdl.handle.net/10362/33950 |
| dc.language.none.fl_str_mv | por |
| dc.rights.cclincense.fl_str_mv | http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| dc.rights.none.fl_str_mv | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| dc.subject.none.fl_str_mv | Tradução comercial Mercado literário internacional Tradução de fantasia Skopostheorie Skopos theory |
| dc.title.fl_str_mv | Translating portuguese fantasy fiction for the international literary market |
| dc.type.none.fl_str_mv | http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc |
| description | O presente Trabalho de Projeto tem como objetivo analisar os principais aspectos de tradução do romance português de fantasia para o mercado literário internacional. Através da experiencia pessoal de tradução de dois capítulos do livro A Profecia, escrito por António Costeira, visa-se demonstrar os mechanismos involvidos na tradução comercial, no contexto de obras pertencentes ao genéro de fantasia. Parece crucial realizar uma análise do género, antes de desempenhar a tarefa do tradutor, a fim de desvendar as características, e consequentemente as dificuldades tradutórias. A estrategia implementada no presente projecto baseia-se na teoria de Skopos, nomeadamente no modelo de análise proposto por Christiane Nord, e complementado pela tipologia textual de Katharina Reiss. Os capítulos traduzidos para o presente projeto vão ser apresentados como uma proposta para uma editora britânica. Portanto, parece necessário ajustar o texto de chegada às convenções da cultura de chegada. Os problemas encontrados foram cuidadosamente analisados, e subsequentemente as propostas de soluções, que podem ser aplicadas nos contextos semelhantes. |
| dirty | 0 |
| eu_rights_str_mv | openAccess |
| format | masterThesis |
| fulltext.url.fl_str_mv | https://run.unl.pt/bitstreams/c817d222-a896-4762-960f-154a70dd8e7f/download |
| id | run_ceb9da65efa52a0612eae30b954e9540 |
| identifier.url.fl_str_mv | http://hdl.handle.net/10362/33950 |
| inst_facet_str | urn:organizationAcronym:unl{{{_:::_}}}Universidade Nova de Lisboa |
| instacron_str | unl |
| institution | Universidade Nova de Lisboa |
| instname_str | Universidade Nova de Lisboa |
| language | por |
| network_acronym_str | run |
| network_name_str | Repositório Institucional da UNL |
| oai_identifier_str | oai:run.unl.pt:10362/33950 |
| organization_str_mv | urn:organizationAcronym:unl |
| person_str_mv | Zakrzewska, Anna |
| publishDate | 2018 |
| repo_facet_str | urn:repositoryAcronym:run{{{_:::_}}}Repositório Institucional da UNL |
| reponame_str | Repositório Institucional da UNL |
| repository_id_str | urn:repositoryAcronym:run |
| service_str_mv | urn:repositoryAcronym:run |
| spelling | porpt_PTO presente Trabalho de Projeto tem como objetivo analisar os principais aspectos de tradução do romance português de fantasia para o mercado literário internacional. Através da experiencia pessoal de tradução de dois capítulos do livro A Profecia, escrito por António Costeira, visa-se demonstrar os mechanismos involvidos na tradução comercial, no contexto de obras pertencentes ao genéro de fantasia. Parece crucial realizar uma análise do género, antes de desempenhar a tarefa do tradutor, a fim de desvendar as características, e consequentemente as dificuldades tradutórias. A estrategia implementada no presente projecto baseia-se na teoria de Skopos, nomeadamente no modelo de análise proposto por Christiane Nord, e complementado pela tipologia textual de Katharina Reiss. Os capítulos traduzidos para o presente projeto vão ser apresentados como uma proposta para uma editora britânica. Portanto, parece necessário ajustar o texto de chegada às convenções da cultura de chegada. Os problemas encontrados foram cuidadosamente analisados, e subsequentemente as propostas de soluções, que podem ser aplicadas nos contextos semelhantes.application/pdfpt_PTTranslating portuguese fantasy fiction for the international literary marketZakrzewska, AnnaBennet, KarenHostingInstitutionOrganizationalRUNe-mailmailto:run@unl.ptrun@unl.ptURNurn:tid:2018889802019-03-06T01:30:24Z2018-03-062017-11-302018-03-06T00:00:00ZHandlehttp://hdl.handle.net/10362/33950http://purl.org/coar/access_right/c_abf2open accessTradução comercialMercado literário internacionalTradução de fantasiaSkopostheorieSkopos theory1574679 bytesliteraturehttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccmaster thesis2018-03-06http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2application/pdffulltexthttps://run.unl.pt/bitstreams/c817d222-a896-4762-960f-154a70dd8e7f/download |
| spellingShingle | Translating portuguese fantasy fiction for the international literary market Zakrzewska, Anna Tradução comercial Mercado literário internacional Tradução de fantasia Skopostheorie Skopos theory |
| status | SINGLETON |
| subject.fl_str_mv | Tradução comercial Mercado literário internacional Tradução de fantasia Skopostheorie Skopos theory |
| title | Translating portuguese fantasy fiction for the international literary market |
| title_full | Translating portuguese fantasy fiction for the international literary market |
| title_fullStr | Translating portuguese fantasy fiction for the international literary market |
| title_full_unstemmed | Translating portuguese fantasy fiction for the international literary market |
| title_short | Translating portuguese fantasy fiction for the international literary market |
| title_sort | Translating portuguese fantasy fiction for the international literary market |
| topic | Tradução comercial Mercado literário internacional Tradução de fantasia Skopostheorie Skopos theory |
| topic_facet | Tradução comercial Mercado literário internacional Tradução de fantasia Skopostheorie Skopos theory |
| url | http://hdl.handle.net/10362/33950 |
| visible | 1 |