Publicação
Translating portuguese fantasy fiction for the international literary market
| Resumo: | O presente Trabalho de Projeto tem como objetivo analisar os principais aspectos de tradução do romance português de fantasia para o mercado literário internacional. Através da experiencia pessoal de tradução de dois capítulos do livro A Profecia, escrito por António Costeira, visa-se demonstrar os mechanismos involvidos na tradução comercial, no contexto de obras pertencentes ao genéro de fantasia. Parece crucial realizar uma análise do género, antes de desempenhar a tarefa do tradutor, a fim de desvendar as características, e consequentemente as dificuldades tradutórias. A estrategia implementada no presente projecto baseia-se na teoria de Skopos, nomeadamente no modelo de análise proposto por Christiane Nord, e complementado pela tipologia textual de Katharina Reiss. Os capítulos traduzidos para o presente projeto vão ser apresentados como uma proposta para uma editora britânica. Portanto, parece necessário ajustar o texto de chegada às convenções da cultura de chegada. Os problemas encontrados foram cuidadosamente analisados, e subsequentemente as propostas de soluções, que podem ser aplicadas nos contextos semelhantes. |
|---|---|
| Autores principais: | Zakrzewska, Anna |
| Assunto: | Tradução comercial Mercado literário internacional Tradução de fantasia Skopostheorie Skopos theory |
| Ano: | 2018 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | dissertação de mestrado |
| Tipo de acesso: | acesso aberto |
| Instituição associada: | Universidade Nova de Lisboa |
| Idioma: | português |
| Origem: | Repositório Institucional da UNL |
Registos relacionados
article The translation of references in the light of "skopostheorie": estudo de um caso
por: Lopes, Dalila
Publicado em: (2019)
por: Lopes, Dalila
Publicado em: (2019)
school Translating a Chinese Bestseller into English under the guidance of Skopos theory
por: XIYANG, WANG
Publicado em: (2018)
por: XIYANG, WANG
Publicado em: (2018)
school A tradução publicitária numa experiência de estágio
por: Delgado, Yara Cristina Barbosa
Publicado em: (2024)
por: Delgado, Yara Cristina Barbosa
Publicado em: (2024)
article Questions about teaching literary translation
por: Sarmento, Clara
Publicado em: (2019)
por: Sarmento, Clara
Publicado em: (2019)
school A Performance da Tradução Automática: Casos de Estudo nas Artes Visuais
por: Carriço, Hugo da Costa
Publicado em: (2025)
por: Carriço, Hugo da Costa
Publicado em: (2025)
school A United States–Portugal Cross-Cultural Analysis Through the Lens of Skopos Theory and Translation
por: Kafka, Megan Kathleen
Publicado em: (2024)
por: Kafka, Megan Kathleen
Publicado em: (2024)
school A tradução jornalística na reportagem e nos géneros de opinião
por: Afonso, Mariana Passos e Sousa Marques
Publicado em: (2017)
por: Afonso, Mariana Passos e Sousa Marques
Publicado em: (2017)
article FUNCTIONAL TRANSLATION: BRIDGING CULTURAL DIVIDES BY DECODING THE LINGUISTIC MOSAIC OF PRODUCT LABELS
por: Chirig, Abdelkrim
Publicado em: (2024)
por: Chirig, Abdelkrim
Publicado em: (2024)
school A evolução da qualidade num tradutor estagiário: experiência de estágio na empresa L10N Studio - comunicações técnicas
por: Alves, Pedro Domingos Urze
Publicado em: (2024)
por: Alves, Pedro Domingos Urze
Publicado em: (2024)
school New Beginnings with MemoQ, de Kevin Lossner: uma proposta de tradução para português europeu
por: Gomes, Suse Marlene da Silva
Publicado em: (2019)
por: Gomes, Suse Marlene da Silva
Publicado em: (2019)
article Linking professional practice with translation training in a business-oriented setting : the Portuguese Association of Translation Companies example
por: Alves, Fernando Ferreira
Publicado em: (2006)
por: Alves, Fernando Ferreira
Publicado em: (2006)
article The art of fugue in literary translation (projects)
por: Nunes, Ângela Maria Pereira
Publicado em: (2021)
por: Nunes, Ângela Maria Pereira
Publicado em: (2021)
school O impacto do erro na qualidade da tradução: experiência de estágio curricular na empresa L10N Studio – Comunicações Técnicas
por: Ribeiro, Inês Vieira de Araújo
Publicado em: (2022)
por: Ribeiro, Inês Vieira de Araújo
Publicado em: (2022)
school Embracing Mind. The Common Ground of Science & Spirituality, de B. Alan Wallace e Brian Hodel: proposta de tradução de uma obra de divulgação científica
por: Agostinho, João Pedro Marques
Publicado em: (2019)
por: Agostinho, João Pedro Marques
Publicado em: (2019)
school Práticas de tradução e comunicação multilingue em contexto empresarial: experiência profissional no Grupo OSIT
por: Casanova, Flávia Matos
Publicado em: (2015)
por: Casanova, Flávia Matos
Publicado em: (2015)
school Imaginary Geographies: the Symbiosis of Space and Identity in Contemporary Fantasy Fiction
por: Mateus, Rui Miguel Martins
Publicado em: (2025)
por: Mateus, Rui Miguel Martins
Publicado em: (2025)
school Os neologismos na fantasia literária
por: Fernandes, João António Barata Garcez
Publicado em: (2024)
por: Fernandes, João António Barata Garcez
Publicado em: (2024)
book A Maiêutica de uma Breve Tentativa de Definição do ‘Lógos’ da Arte de Traduzir o Texto Literário : um Monólogo Reflexivo
por: Silva, Eduardo
Publicado em: (2023)
por: Silva, Eduardo
Publicado em: (2023)
school Tradução parcial comentada da obra Infinity Son, de Adam Silvera
por: Marques, Miguel Filipe Soares
Publicado em: (2024)
por: Marques, Miguel Filipe Soares
Publicado em: (2024)
school Relatório de estágio: prática profissional na tradução jurídica e comercial
por: Larhfir, Salma
Publicado em: (2025)
por: Larhfir, Salma
Publicado em: (2025)
article TRANSLATION OF "RODRICK'S TRILEMMA", THE FUNDAMENTAL POLITICAL TRILEMMA OF THE WORLD ECONOMY
por: Hasparyk Miranda, Gisela
Publicado em: (2020)
por: Hasparyk Miranda, Gisela
Publicado em: (2020)
school Perceived and observed translational norms in biomedical translation in the contemporary Portuguese translation market : a quantitative and qualitative product- and process-oriented study
por: Valdez, Susana Santos Ângelo Salgado
Publicado em: (2019)
por: Valdez, Susana Santos Ângelo Salgado
Publicado em: (2019)
article Wilson’s sex fantasy questionnaire: Portuguese validation and gender differences
por: Saramago, Mariana Amaral
Publicado em: (2017)
por: Saramago, Mariana Amaral
Publicado em: (2017)
article Literary heritage and European identity
por: Hanenberg, Peter
Publicado em: (2018)
por: Hanenberg, Peter
Publicado em: (2018)
article CHALLENGES OF LITERARY TRANSLATION: ANALYSING HELENA MARÍA VIRAMONTES' "MISS CLAIROL"
por: Priscila Campolina de Sá Campello
Publicado em: (2020)
por: Priscila Campolina de Sá Campello
Publicado em: (2020)
article TRANSLATION METHODOLOGIES APPLIED TO LEGAL TRANSLATION
por: Basto, Carla Dias
Publicado em: (2014)
por: Basto, Carla Dias
Publicado em: (2014)
school Translating death: the personfication of death in translated fiction
por: Lourenço, Inês Filipa Coimbra
Publicado em: (2022)
por: Lourenço, Inês Filipa Coimbra
Publicado em: (2022)
article The literary translation from Portuguese in Slovak Academia: contributions to innovation in teaching materials
por: Marcelliová, Jana Benková
Publicado em: (2025)
por: Marcelliová, Jana Benková
Publicado em: (2025)
article Legal translation: a specific case
por: Moreira da Silva, Manuel
Publicado em: (2019)
por: Moreira da Silva, Manuel
Publicado em: (2019)
article Intersubjectivity and poetic translation
por: Almeida, Paula Ramalho
Publicado em: (2001)
por: Almeida, Paula Ramalho
Publicado em: (2001)
school A Ficção Especulativa de Alyssa Wong: Uma Proposta de Tradução dos Contos "A Fist of Permutations in Lightning and Wildflowers" e "Hungry Daughters of Starving Mothers"
por: Diniz, Gonçalo Trindade Salgueiro Vagos
Publicado em: (2020)
por: Diniz, Gonçalo Trindade Salgueiro Vagos
Publicado em: (2020)
article Intersemiotic Translation in "Lolita" by Vladimir Nabokov and Stanley Kubric
por: Veloso, Manuela
Publicado em: (2019)
por: Veloso, Manuela
Publicado em: (2019)
article Da profissão à formação: o reenquadramento da formação de tradutores em contexto de trabalho
por: Alves, Fernando Ferreira
Publicado em: (2005)
por: Alves, Fernando Ferreira
Publicado em: (2005)
book Editors’ introduction: collectors of worlds: translators, history and fiction
por: Pinto, Marta Pacheco
Publicado em: (2022)
por: Pinto, Marta Pacheco
Publicado em: (2022)
school A Atividade Comercial em Ambiente de Empresa de Tradução
por: Nunes, Ana Luísa Taborda
Publicado em: (2014)
por: Nunes, Ana Luísa Taborda
Publicado em: (2014)
article Translating literary China
por: Ming, Yao Jing
Publicado em: (2021)
por: Ming, Yao Jing
Publicado em: (2021)
article TRANSLATION INTO PORTUGUESE OF THE STORY „GLÜCK HABEN“ BY ELISABETH LANGGÄSSER
por: Marques Moura, Micaela
Publicado em: (2023)
por: Marques Moura, Micaela
Publicado em: (2023)
book Natural sentence structure in English and Portuguese and its influence on the organisation of information in the process of translation
por: Maia, Belinda Mary Harper Sousa
Publicado em: (1999)
por: Maia, Belinda Mary Harper Sousa
Publicado em: (1999)
book On the Translation
por: Silva, Leonor Sampaio da
Publicado em: (2012)
por: Silva, Leonor Sampaio da
Publicado em: (2012)
book The sentence as a unit of translation
por: Maia, Belinda Mary Harper Sousa
Publicado em: (1996)
por: Maia, Belinda Mary Harper Sousa
Publicado em: (1996)
Registos relacionados
-
article The translation of references in the light of "skopostheorie": estudo de um caso
por: Lopes, Dalila
Publicado em: (2019) -
school Translating a Chinese Bestseller into English under the guidance of Skopos theory
por: XIYANG, WANG
Publicado em: (2018) -
school A tradução publicitária numa experiência de estágio
por: Delgado, Yara Cristina Barbosa
Publicado em: (2024) -
article Questions about teaching literary translation
por: Sarmento, Clara
Publicado em: (2019) -
school A Performance da Tradução Automática: Casos de Estudo nas Artes Visuais
por: Carriço, Hugo da Costa
Publicado em: (2025)