Publicação
Tradução, adaptação cultural e validação para português da Control Attitudes Scale-Revised(CAS-R) em pessoas com doença cardíaca
| Resumo: | O controlo percebido é um construto que se inscreve nas características psicossociais individuais. O seu estudo tem-se reportado essencialmente a indivíduos que passam por situações de saúde/doença, como as doenças do foro cardiovascular, potencialmente geradoras de resultados nefastos no seu bem-estar físico e psicológico. Este estudo teve como objetivo traduzir, adaptar linguística e culturalmente e validar para português a Control Attitudes Scale Revised (CAS-R). A amostra foi constituída por 160 doentes cardíacos, internados em serviços de cardiologia/UCIC de três hospitais do Norte de Portugal. A análise de componentes principais indiciou uma estrutura unidimensional da escala, tal como a proposta pelas autoras. Obtivemos um Alpha de Cronbach aceitável (a = 0.65). A validade discriminante revelou uma relação negativa entre o controlo percebido e a ansiedade e depressão. A versão portuguesa da CAS-R mostrou ser um instrumento adaptado para avaliar a perceção de controlo em pessoas com doença cardíaca, importante para ajudar a sinalizar os doentes cardíacos com maiores dificuldades de autogestão da sua doença e tratamento. Apesar de apresentar uma aceitável fidelidade e validade, necessita que sejam realizados novos estudos psicométricos que assegurem o rigor na sua mensuração. |
|---|---|
| Autores principais: | Pacheco,Artur Jorge Câmara |
| Outros Autores: | Santos,Célia Samarina Vilaça de Brito |
| Assunto: | controlo percebido doenças cardiovasculares estudos de validação |
| Ano: | 2014 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | artigo |
| Tipo de acesso: | acesso aberto |
| Instituição associada: | Fundação para a Ciência e Tecnologia |
| Idioma: | português |
| Origem: | SciELO Portugal |
Registos relacionados
school Validade da versão portuguesa da therapeutic realizations scale-revised ( TRS-R)
por: Martins, Cátia
Publicado em: (2024)
por: Martins, Cátia
Publicado em: (2024)
school Estudo de adaptação e validação da Female Sexual Distress Scale-Revised (FSDS-R) na população portuguesa
por: Ribeiro, Micaela Alves
Publicado em: (2023)
por: Ribeiro, Micaela Alves
Publicado em: (2023)
school Validação da palliative performance scale : tradução e adaptação para português de Portugal da Palliative Performance Scale
por: Matias, Daniela Rosa Campos
Publicado em: (2020)
por: Matias, Daniela Rosa Campos
Publicado em: (2020)
article Empoderamento psicológico em enfermagem: tradução, adaptação e validação do "Psychological Empowerment Instrument"
por: Teixeira,Abílio Cardoso
Publicado em: (2016)
por: Teixeira,Abílio Cardoso
Publicado em: (2016)
school Tradução e validação para a população portuguesa da Antecipated Turnover Scale
por: Sul, Susana Isabel Rodrigues de
Publicado em: (2019)
por: Sul, Susana Isabel Rodrigues de
Publicado em: (2019)
article Depressão em pessoas com doença cardíaca: Relação com a ansiedade e o controlo percebido
por: Pacheco,Artur Jorge Câmara
Publicado em: (2015)
por: Pacheco,Artur Jorge Câmara
Publicado em: (2015)
school Clinicians' Attitudes towards Responding and Escalating care of Deteriorating patients scale : Tradução e validação para a população portuguesa
por: Chen, Paula Soraia
Publicado em: (2025)
por: Chen, Paula Soraia
Publicado em: (2025)
article Empoderamento estrutural em enfermagem: tradução, adaptação e validação do Conditions of Work Effectiveness Questionnaire II
por: Teixeira,Abílio Cardoso
Publicado em: (2016)
por: Teixeira,Abílio Cardoso
Publicado em: (2016)
article Adaptação portuguesa do Differentiation of Self Inventory Revised (DSI-R): Um estudo exploratório
por: Major, Sofia
Publicado em: (2014)
por: Major, Sofia
Publicado em: (2014)
article Tradução, adaptação e contributo para a validação da escala Warwick-Edinburgh Mental Well-Being Scale para a população portuguesa
por: Figueiredo, Sofia
Publicado em: (2022)
por: Figueiredo, Sofia
Publicado em: (2022)
school Tradução, adaptação cultural e validação da hemodialysis arteriovenous access cosmesis scale para português europeu
por: Oliveira, Liliana da Silva
Publicado em: (2025)
por: Oliveira, Liliana da Silva
Publicado em: (2025)
article Tradução e adaptação transcultural do instrumento “Spiritual Assessment Scale” no Brasil
por: Freitas, Elizangela Oliveira
Publicado em: (2013)
por: Freitas, Elizangela Oliveira
Publicado em: (2013)
article Tradução, adaptação e validação do questionário Fantastic Lifestyle Assessment em estudantes do ensino superior
por: Silva, Armando Manuel Marques
Publicado em: (2014)
por: Silva, Armando Manuel Marques
Publicado em: (2014)
article Tradução, adaptação cultural e validação do Meaning in Suffering Test para português europeu
por: Kraus, Teresa
Publicado em: (2020)
por: Kraus, Teresa
Publicado em: (2020)
article Tradução, adaptação cultural e validação do Meaning in Suffering Test para português europeu
por: Kraus,Teresa
Publicado em: (2021)
por: Kraus,Teresa
Publicado em: (2021)
school Estimativa do VO2 máximo através do 20m multistage fitness test em adolescentes e jovens adultos, com condução luminosa da velocidade de corrida: um estudo de validação criterial
por: Saldanha, Laissa de Sousa
Publicado em: (2023)
por: Saldanha, Laissa de Sousa
Publicado em: (2023)
school Validação do metacognitive awareness of reading strategies inventory – Revised (MARSI-R) para português
por: Santos, Marta Martinho Marques da Silva
Publicado em: (2025)
por: Santos, Marta Martinho Marques da Silva
Publicado em: (2025)
article Empoderamento psicológico em enfermagem – tradução, adaptação e validação do "Psychological Empowerment Instrument"
por: Teixeira, Abílio Cardoso
Publicado em: (2016)
por: Teixeira, Abílio Cardoso
Publicado em: (2016)
science Tradução e validação da selfitis behavior scale para a população portuguesa
por: Monterroso, Lígia
Publicado em: (2025)
por: Monterroso, Lígia
Publicado em: (2025)
article Tradução e adaptação da Spirituality and Spiritual Care Rating Scale em enfermeiros portugueses de cuidados paliativos
por: Martins,Andreia Raquel
Publicado em: (2015)
por: Martins,Andreia Raquel
Publicado em: (2015)
school Tradução, adaptação cultural e validação para português europeu do Bristol COPD Knowledge Questionnaire
por: Leal, Filipe Santos
Publicado em: (2020)
por: Leal, Filipe Santos
Publicado em: (2020)
article Tradução, adaptação e validação do Childbirth Self-Efficacy Inventory (CBSEI) para o idioma e cultura portuguesa
por: Prata,Ana Paula
Publicado em: (2016)
por: Prata,Ana Paula
Publicado em: (2016)
article Contribuição para a adaptação e validação da versão portuguesa da Motor Assessment Scale
por: Oliveira, Ana Filipa
Publicado em: (2008)
por: Oliveira, Ana Filipa
Publicado em: (2008)
article Tradução, adaptação e validação do questionário Fantastic Lifestyle Assessment em estudantes do ensino superior
por: Silva, Armando Manuel
Publicado em: (2014)
por: Silva, Armando Manuel
Publicado em: (2014)
school Quality nursing care scale : Tradução e validação psicométrica para a população portuguesa
por: Antunes, Catarina Ferreira
Publicado em: (2025)
por: Antunes, Catarina Ferreira
Publicado em: (2025)
image Adaptação e validação da escala perceived movement skill competence for young children: aspetos metodológicos
por: Costa, André D.
Publicado em: (2015)
por: Costa, André D.
Publicado em: (2015)
article Tradução, adaptação cultural e validação da versão portuguesa do Children with Special Health Care Needs Screener
por: Pombal,Fernanda
Publicado em: (2024)
por: Pombal,Fernanda
Publicado em: (2024)
school Adaptação e validação de tradução de instrumento de avaliação psicológica em Cuidados Intensivos
por: Tomé, Sónia Isabel Matos
Publicado em: (2016)
por: Tomé, Sónia Isabel Matos
Publicado em: (2016)
school Tradução e Validação para a população portuguesa do “The Schedule of Attitudes Towards Hastened Death (SAHD) ”
por: Ramos, Ana Catarina da Silveira
Publicado em: (2020)
por: Ramos, Ana Catarina da Silveira
Publicado em: (2020)
article Tradução, adaptação e validação da Versão Portuguesa da escala de gravidade de acumulação de secreções
por: Neto,Mariana
Publicado em: (2022)
por: Neto,Mariana
Publicado em: (2022)
school Adaptação portuguesa da ICS (Insomnia Catastrophizing Scale)
por: Correia, Ana Luísa Marques
Publicado em: (2019)
por: Correia, Ana Luísa Marques
Publicado em: (2019)
article Adaptação portuguesa e validação da Sexual Sensation Seeking Scale para estudantes do ensino superior
por: Santos,Maria José de Oliveira
Publicado em: (2017)
por: Santos,Maria José de Oliveira
Publicado em: (2017)
groups Contributo para a validação da Edmont Frail Scale (EFS)
por: Martins, Daniela
Publicado em: (2012)
por: Martins, Daniela
Publicado em: (2012)
school Acontecimentos traumáticos: tradução e adaptação da escala Impact of Event Scale – Revised
por: Vieira, Cristina Perestrelo
Publicado em: (2007)
por: Vieira, Cristina Perestrelo
Publicado em: (2007)
school Estudos de tradução, adaptação e validação do "King's PD Pain Quest" na população portuguesa
por: Henriques, Andreia Rita dos Santos
Publicado em: (2020)
por: Henriques, Andreia Rita dos Santos
Publicado em: (2020)
school TRADUÇÃO, ADAPTAÇÃO CULTURAL E VALIDAÇÃO PSICOMÉTRICA DA VERSÃO PORTUGUESA DA “PERCEIVED PERIOPERATIVE COMPETENCY SCALE – REVISED – SHORT FORM”
por: Teixeira, Sandra Filipa Carvalho dos Santos
Publicado em: (2025)
por: Teixeira, Sandra Filipa Carvalho dos Santos
Publicado em: (2025)
school Confusion assessment method (CAM) : tradução e validação para a população portuguesa
por: Sampaio, Francisco Miguel
Publicado em: (2012)
por: Sampaio, Francisco Miguel
Publicado em: (2012)
article Tradução e Validação da Selfitis Behavior Scale para a População Portuguesa
por: Monterroso, Lígia
Publicado em: (2026)
por: Monterroso, Lígia
Publicado em: (2026)
school Adaptação cultural e validação para a população portuguesa da Activity Scale For Kids (ASK©)
por: Martins, Daniela Margarida Cabrita Paixão
Publicado em: (2014)
por: Martins, Daniela Margarida Cabrita Paixão
Publicado em: (2014)
school Medindo a autoeficácia dos psicoterapeutas: Adaptação e validação da CASES-R
por: Maniés, Marta Alexandra Correia
Publicado em: (2025)
por: Maniés, Marta Alexandra Correia
Publicado em: (2025)
Registos relacionados
-
school Validade da versão portuguesa da therapeutic realizations scale-revised ( TRS-R)
por: Martins, Cátia
Publicado em: (2024) -
school Estudo de adaptação e validação da Female Sexual Distress Scale-Revised (FSDS-R) na população portuguesa
por: Ribeiro, Micaela Alves
Publicado em: (2023) -
school Validação da palliative performance scale : tradução e adaptação para português de Portugal da Palliative Performance Scale
por: Matias, Daniela Rosa Campos
Publicado em: (2020) -
article Empoderamento psicológico em enfermagem: tradução, adaptação e validação do "Psychological Empowerment Instrument"
por: Teixeira,Abílio Cardoso
Publicado em: (2016) -
school Tradução e validação para a população portuguesa da Antecipated Turnover Scale
por: Sul, Susana Isabel Rodrigues de
Publicado em: (2019)