Publicação
Indirect translation in translator training: taking stock and looking ahead
| Resumo: | In order to translate and be translated, low-diffusion languages often use strategies that differ from those used by widely spoken languages and therefore create particular challenges for translators. One such strategy is indirect translation (including also relay interpreting). Since there are conflicting opinions about this practice within the translation community, it is unclear to what extent indirect translation is present in translator training. In order to shed some light on this issue, this article reports on an exploratory study that looked at mentions of indirect translation in the European Masters in Translation (EMT) competences, at references to indirect translation in the syllabi of EMT programmes, at tasks to develop specific skills of indirect translation in mainstream training textbooks and at the responses to a survey addressed to translator trainers. Results suggest that indirect translation is overlooked at the institutional level (in the list of EMT competences, in the official EMT syllabi and in published textbooks) but still reaches future translators working with low-diffusion languages via in-class tasks developed by a significant part of surveyed trainers. |
|---|---|
| Autores principais: | Torres-Simón, Ester |
| Outros Autores: | Pieta, Hanna; Bueno Maia, Rita; Xavier, Catarina |
| Assunto: | Indirect translation Relay interpreting Translator training Translating for translation Translating from translation Low-diffusion languages |
| Ano: | 2021 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | artigo |
| Tipo de acesso: | acesso aberto |
| Instituição associada: | Universidade de Lisboa |
| Idioma: | inglês |
| Origem: | Repositório da Universidade de Lisboa |
| _version_ | 1866811040024494080 |
|---|---|
| author | Torres-Simón, Ester |
| author2 | Pieta, Hanna Bueno Maia, Rita Xavier, Catarina |
| author2_role | author author author |
| author_facet | Torres-Simón, Ester Pieta, Hanna Bueno Maia, Rita Xavier, Catarina |
| author_role | author |
| contributor_name_str_mv | Repositório Científico de Acesso Aberto da ULisboa |
| country_str | PT |
| creators_json_txt | [{\"Person.name\":\"Torres-Simón, Ester\",\"Person.identifier.orcid\":\"0000-0002-8109-4357\"},{\"Person.name\":\"Pieta, Hanna\",\"Person.identifier.orcid\":\"0000-0002-5229-1941\"},{\"Person.name\":\"Bueno Maia, Rita\",\"Person.identifier.orcid\":\"0000-0002-9984-1381\"},{\"Person.name\":\"Xavier, Catarina\",\"Person.identifier.orcid\":\"0000-0002-2687-1782\"}] |
| datacite.contributors.contributor.contributorName.fl_str_mv | Repositório Científico de Acesso Aberto da ULisboa |
| datacite.creators.creator.creatorName.fl_str_mv | Torres-Simón, Ester Pieta, Hanna Bueno Maia, Rita Xavier, Catarina |
| datacite.date.Accepted.fl_str_mv | 2021-01-01T00:00:00Z |
| datacite.date.available.fl_str_mv | 2023-01-06T16:42:25Z |
| datacite.date.embargoed.fl_str_mv | 2023-01-06T16:42:25Z |
| datacite.rights.fl_str_mv | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| datacite.subjects.subject.fl_str_mv | Indirect translation Relay interpreting Translator training Translating for translation Translating from translation Low-diffusion languages |
| datacite.titles.title.fl_str_mv | Indirect translation in translator training: taking stock and looking ahead |
| dc.contributor.none.fl_str_mv | Repositório Científico de Acesso Aberto da ULisboa |
| dc.creator.none.fl_str_mv | Torres-Simón, Ester Pieta, Hanna Bueno Maia, Rita Xavier, Catarina |
| dc.date.Accepted.fl_str_mv | 2021-01-01T00:00:00Z |
| dc.date.available.fl_str_mv | 2023-01-06T16:42:25Z |
| dc.date.embargoed.fl_str_mv | 2023-01-06T16:42:25Z |
| dc.format.none.fl_str_mv | application/pdf |
| dc.identifier.none.fl_str_mv | http://hdl.handle.net/10451/55700 |
| dc.language.none.fl_str_mv | eng |
| dc.publisher.none.fl_str_mv | Taylor & Francis |
| dc.rights.cclincense.fl_str_mv | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
| dc.rights.none.fl_str_mv | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| dc.subject.none.fl_str_mv | Indirect translation Relay interpreting Translator training Translating for translation Translating from translation Low-diffusion languages |
| dc.title.fl_str_mv | Indirect translation in translator training: taking stock and looking ahead |
| dc.type.none.fl_str_mv | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 |
| description | In order to translate and be translated, low-diffusion languages often use strategies that differ from those used by widely spoken languages and therefore create particular challenges for translators. One such strategy is indirect translation (including also relay interpreting). Since there are conflicting opinions about this practice within the translation community, it is unclear to what extent indirect translation is present in translator training. In order to shed some light on this issue, this article reports on an exploratory study that looked at mentions of indirect translation in the European Masters in Translation (EMT) competences, at references to indirect translation in the syllabi of EMT programmes, at tasks to develop specific skills of indirect translation in mainstream training textbooks and at the responses to a survey addressed to translator trainers. Results suggest that indirect translation is overlooked at the institutional level (in the list of EMT competences, in the official EMT syllabi and in published textbooks) but still reaches future translators working with low-diffusion languages via in-class tasks developed by a significant part of surveyed trainers. |
| dirty | 0 |
| eu_rights_str_mv | openAccess |
| format | article |
| fulltext.url.fl_str_mv | https://repositorio.ulisboa.pt/bitstreams/15c118ac-c78f-4610-9657-92334a32ee89/download |
| id | ul_1be39b060e4e773c1920e8a1da62e3db |
| identifier.url.fl_str_mv | http://hdl.handle.net/10451/55700 |
| instacron_str | ul |
| institution | Universidade de Lisboa |
| instname_str | Universidade de Lisboa |
| language | eng |
| network_acronym_str | ul |
| network_name_str | Repositório da Universidade de Lisboa |
| oai_identifier_str | oai:repositorio.ulisboa.pt:10451/55700 |
| organization_str_mv | urn:organizationAcronym:ul |
| person_str_mv | Torres-Simón, Ester Torres-Simón, Ester http://orcid.org/0000-0002-8109-4357 0000-0002-8109-4357 Pieta, Hanna Pieta, Hanna https://www.ciencia-id.pt/8314-262C-7D7A 8314-262C-7D7A http://orcid.org/0000-0002-5229-1941 0000-0002-5229-1941 Bueno Maia, Rita Bueno Maia, Rita https://www.ciencia-id.pt/1817-5D66-A9F0 1817-5D66-A9F0 http://orcid.org/0000-0002-9984-1381 0000-0002-9984-1381 Xavier, Catarina Xavier, Catarina https://www.ciencia-id.pt/DF10-1B33-6FD8 DF10-1B33-6FD8 http://orcid.org/0000-0002-2687-1782 0000-0002-2687-1782 |
| publishDate | 2021 |
| publisher.none.fl_str_mv | Taylor & Francis |
| reponame_str | Repositório da Universidade de Lisboa |
| repository_id_str | urn:repositoryAcronym:ul |
| service_str_mv | urn:repositoryAcronym:ul |
| spelling | engTaylor & Francispt_PTIn order to translate and be translated, low-diffusion languages often use strategies that differ from those used by widely spoken languages and therefore create particular challenges for translators. One such strategy is indirect translation (including also relay interpreting). Since there are conflicting opinions about this practice within the translation community, it is unclear to what extent indirect translation is present in translator training. In order to shed some light on this issue, this article reports on an exploratory study that looked at mentions of indirect translation in the European Masters in Translation (EMT) competences, at references to indirect translation in the syllabi of EMT programmes, at tasks to develop specific skills of indirect translation in mainstream training textbooks and at the responses to a survey addressed to translator trainers. Results suggest that indirect translation is overlooked at the institutional level (in the list of EMT competences, in the official EMT syllabi and in published textbooks) but still reaches future translators working with low-diffusion languages via in-class tasks developed by a significant part of surveyed trainers.application/pdfpt_PTIndirect translation in translator training: taking stock and looking aheadPersonalTorres-Simón, EsterDSpacehttp://dspace.org/items/3ce850e5-8b32-47bc-960f-c810a1e05d61DSpacehttp://dspace.org/items/3ce850e5-8b32-47bc-960f-c810a1e05d61Torres-SimónEsterORCIDhttp://orcid.org0000-0002-8109-4357Researcher IDhttps://www.researcherid.comK-4518-2015Scopus Author IDhttps://www.scopus.com56805220200PersonalPieta, HannaDSpacehttp://dspace.org/items/0ce8bf2c-892c-4ceb-8862-808f7785f513DSpacehttp://dspace.org/items/0ce8bf2c-892c-4ceb-8862-808f7785f513Pieta CândidoHanna MartaCiência IDhttps://www.ciencia-id.pt8314-262C-7D7AORCIDhttp://orcid.org0000-0002-5229-1941Scopus Author IDhttps://www.scopus.com55611824200PersonalBueno Maia, RitaDSpacehttp://dspace.org/items/3c7fef12-d381-4bbf-aa27-d7bd2db052faDSpacehttp://dspace.org/items/3c7fef12-d381-4bbf-aa27-d7bd2db052faBueno MaiaRitaCiência IDhttps://www.ciencia-id.pt1817-5D66-A9F0ORCIDhttp://orcid.org0000-0002-9984-1381PersonalXavier, CatarinaDSpacehttp://dspace.org/items/fd540bdc-32b0-4d2a-af92-ddf827e4a790DSpacehttp://dspace.org/items/fd540bdc-32b0-4d2a-af92-ddf827e4a790Duarte Silva de Andrade XavierCatarinaCiência IDhttps://www.ciencia-id.ptDF10-1B33-6FD8ORCIDhttp://orcid.org0000-0002-2687-1782HostingInstitutionOrganizationalRepositório Científico de Acesso Aberto da ULisboae-mailmailto:repositorio@reitoria.ulisboa.ptrepositorio@reitoria.ulisboa.ptISSNIsPartOf1750-399XDOIIsPartOfhttp://doi.org/10.1080/1750399X.2020.18681732023-01-06T16:42:25Z2021-012021-01-01T00:00:00ZHandlehttp://hdl.handle.net/10451/55700http://purl.org/coar/access_right/c_abf2open accessIndirect translationRelay interpretingTranslator trainingTranslating for translationTranslating from translationLow-diffusion languages239589 bytesliteraturehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501journal article2021-01http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2application/pdffulltexthttps://repositorio.ulisboa.pt/bitstreams/15c118ac-c78f-4610-9657-92334a32ee89/downloadThe Interpreter and Translator Trainer15260281 |
| spellingShingle | Indirect translation in translator training: taking stock and looking ahead Torres-Simón, Ester Indirect translation Relay interpreting Translator training Translating for translation Translating from translation Low-diffusion languages |
| status | SINGLETON |
| subject.fl_str_mv | Indirect translation Relay interpreting Translator training Translating for translation Translating from translation Low-diffusion languages |
| title | Indirect translation in translator training: taking stock and looking ahead |
| title_full | Indirect translation in translator training: taking stock and looking ahead |
| title_fullStr | Indirect translation in translator training: taking stock and looking ahead |
| title_full_unstemmed | Indirect translation in translator training: taking stock and looking ahead |
| title_short | Indirect translation in translator training: taking stock and looking ahead |
| title_sort | Indirect translation in translator training: taking stock and looking ahead |
| topic | Indirect translation Relay interpreting Translator training Translating for translation Translating from translation Low-diffusion languages |
| topic_facet | Indirect translation Relay interpreting Translator training Translating for translation Translating from translation Low-diffusion languages |
| url | http://hdl.handle.net/10451/55700 |
| visible | 1 |