Publicação

Desconstrução da experiência de tradução: da análise à revisão final: Relatório de Estágio no Clube Intercultural Europeu

Ver documento

Detalhes bibliográficos
Resumo:O presente relatório, elaborado no âmbito do Mestrado em Tradução da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, resulta da realização de um estágio profissionalizante no Clube Intercultural Europeu. Determinou-se, nos momentos iniciais, que o papel dos estagiários ia para além da tradução: havia também a necessidade de assegurar a revisão e formatação dos documentos. Por este motivo, foi necessário desconstruir a experiência de tradução, isto é, identificar as diferentes fases que ocorrem durante a transformação do Texto de Partida para o Texto de Chegada. Foi possível concluir que esta transformação apresentava quatro fases fundamentais: (i) a Pré-Tradução (na qual se incluem a leitura e análise do Texto de Partida), (ii) a tradução, (iii) a revisão e (iv) a formatação. Para além da desconstrução da experiência de tradução, são também identificadas as dificuldades encontradas e justificadas as escolhas feitas nestas quatro fases. O ingresso no estágio mostrou ainda o conhecimento e criatividade adquiridos ao longo do percurso académico. Foi necessário recorrer à teoria de outras áreas de conhecimento, adaptar formas de tradução, aplicar a transcriação, contornar a interferência de outras línguas e resolver problemas relacionados com infográficos, imagens e tabelas. A organização das anotações feitas ao longo da experiência deu origem a um glossário, que revelou a importância da Terminologia e dos recursos terminológicos no auxílio da tradução. Por último, a redação deste relatório permitiu consolidar e organizar os conhecimentos adquiridos ao longo do percurso académico. Por este motivo, acredita-se que também poderá ser um recurso a ser utilizado por outros futuros tradutores, de forma a visualizarem, do princípio ao fim, um possível processo de tradução.
Autores principais:Apolinário, Catarina Rafaela Lourenço
Assunto:Clube Intercultural Europeu. - (Lisboa, Portugal) Tradução Teses de mestrado - 2022
Ano:2022
País:Portugal
Tipo de documento:dissertação de mestrado
Tipo de acesso:acesso aberto
Instituição associada:Universidade de Lisboa
Idioma:português
Origem:Repositório da Universidade de Lisboa
Descrição
Resumo:O presente relatório, elaborado no âmbito do Mestrado em Tradução da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, resulta da realização de um estágio profissionalizante no Clube Intercultural Europeu. Determinou-se, nos momentos iniciais, que o papel dos estagiários ia para além da tradução: havia também a necessidade de assegurar a revisão e formatação dos documentos. Por este motivo, foi necessário desconstruir a experiência de tradução, isto é, identificar as diferentes fases que ocorrem durante a transformação do Texto de Partida para o Texto de Chegada. Foi possível concluir que esta transformação apresentava quatro fases fundamentais: (i) a Pré-Tradução (na qual se incluem a leitura e análise do Texto de Partida), (ii) a tradução, (iii) a revisão e (iv) a formatação. Para além da desconstrução da experiência de tradução, são também identificadas as dificuldades encontradas e justificadas as escolhas feitas nestas quatro fases. O ingresso no estágio mostrou ainda o conhecimento e criatividade adquiridos ao longo do percurso académico. Foi necessário recorrer à teoria de outras áreas de conhecimento, adaptar formas de tradução, aplicar a transcriação, contornar a interferência de outras línguas e resolver problemas relacionados com infográficos, imagens e tabelas. A organização das anotações feitas ao longo da experiência deu origem a um glossário, que revelou a importância da Terminologia e dos recursos terminológicos no auxílio da tradução. Por último, a redação deste relatório permitiu consolidar e organizar os conhecimentos adquiridos ao longo do percurso académico. Por este motivo, acredita-se que também poderá ser um recurso a ser utilizado por outros futuros tradutores, de forma a visualizarem, do princípio ao fim, um possível processo de tradução.