Publicação

Translating orality, recreating otherness

Ver documento

Detalhes bibliográficos
Resumo:This article discusses the problem posed by linguistic variation for interlingual translation, in particular by the relation between language, context and identity in speech and orality, within the framework of Descriptive Translation Studies. It starts by defining linguistic variation as a correlation of linguistic form, communicative meaning and sociocultural value. It examines the particular case of literary representation of varieties to suggest strategies and procedures for their translation. It ends with an analysis of selected examples of canonized British fiction and their translation into European Portuguese, and a discussion of causes and consequences of the patterning resulting from the translation of speech and orality in fiction.
Autores principais:Rosa, Alexandra Assis
Assunto:Translation Studies Literary translation Linguistic variation Speech Representation Dialect translation Dickens, Charles, 1812-1870
Ano:2015
País:Portugal
Tipo de documento:artigo
Tipo de acesso:acesso aberto
Instituição associada:Universidade de Lisboa
Idioma:inglês
Origem:Repositório da Universidade de Lisboa
_version_ 1866810443481219072
author Rosa, Alexandra Assis
author_facet Rosa, Alexandra Assis
author_role author
contributor_name_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto da ULisboa
country_str PT
creators_json_txt [{\"Person.name\":\"Rosa, Alexandra Assis\"}]
datacite.contributors.contributor.contributorName.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto da ULisboa
datacite.creators.creator.creatorName.fl_str_mv Rosa, Alexandra Assis
datacite.date.Accepted.fl_str_mv 2015-01-01T00:00:00Z
datacite.date.available.fl_str_mv 2017-06-23T09:14:17Z
datacite.date.embargoed.fl_str_mv 2017-06-23T09:14:17Z
datacite.rights.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
datacite.subjects.subject.fl_str_mv Translation Studies
Literary translation
Linguistic variation
Speech Representation
Dialect translation
Dickens, Charles, 1812-1870
datacite.titles.title.fl_str_mv Translating orality, recreating otherness
dc.contributor.none.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto da ULisboa
dc.creator.none.fl_str_mv Rosa, Alexandra Assis
dc.date.Accepted.fl_str_mv 2015-01-01T00:00:00Z
dc.date.available.fl_str_mv 2017-06-23T09:14:17Z
dc.date.embargoed.fl_str_mv 2017-06-23T09:14:17Z
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10451/28136
dc.language.none.fl_str_mv eng
dc.publisher.none.fl_str_mv Taylor & Francis
dc.rights.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.subject.none.fl_str_mv Translation Studies
Literary translation
Linguistic variation
Speech Representation
Dialect translation
Dickens, Charles, 1812-1870
dc.title.fl_str_mv Translating orality, recreating otherness
dc.type.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
description This article discusses the problem posed by linguistic variation for interlingual translation, in particular by the relation between language, context and identity in speech and orality, within the framework of Descriptive Translation Studies. It starts by defining linguistic variation as a correlation of linguistic form, communicative meaning and sociocultural value. It examines the particular case of literary representation of varieties to suggest strategies and procedures for their translation. It ends with an analysis of selected examples of canonized British fiction and their translation into European Portuguese, and a discussion of causes and consequences of the patterning resulting from the translation of speech and orality in fiction.
dirty 0
eu_rights_str_mv openAccess
format article
fulltext.url.fl_str_mv https://repositorio.ulisboa.pt/bitstreams/e9ae9ac5-c69d-490f-926c-8e9d0fb6dee1/download
id ul_a423691fe5ca1dfd3d0817fa8feb5082
identifier.url.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10451/28136
instacron_str ul
institution Universidade de Lisboa
instname_str Universidade de Lisboa
language eng
network_acronym_str ul
network_name_str Repositório da Universidade de Lisboa
oai_identifier_str oai:repositorio.ulisboa.pt:10451/28136
organization_str_mv urn:organizationAcronym:ul
person_str_mv Rosa, Alexandra Assis
publishDate 2015
publisher.none.fl_str_mv Taylor & Francis
reponame_str Repositório da Universidade de Lisboa
repository_id_str urn:repositoryAcronym:ul
service_str_mv urn:repositoryAcronym:ul
spelling engTaylor & Francispt_PTThis article discusses the problem posed by linguistic variation for interlingual translation, in particular by the relation between language, context and identity in speech and orality, within the framework of Descriptive Translation Studies. It starts by defining linguistic variation as a correlation of linguistic form, communicative meaning and sociocultural value. It examines the particular case of literary representation of varieties to suggest strategies and procedures for their translation. It ends with an analysis of selected examples of canonized British fiction and their translation into European Portuguese, and a discussion of causes and consequences of the patterning resulting from the translation of speech and orality in fiction.application/pdfpt_PTTranslating orality, recreating othernessRosa, Alexandra AssisHostingInstitutionOrganizationalRepositório Científico de Acesso Aberto da ULisboae-mailmailto:repositorio@reitoria.ulisboa.ptrepositorio@reitoria.ulisboa.ptDOIIsPartOf10.1080/14781700.2015.10178332017-06-23T09:14:17Z20152015-01-01T00:00:00ZHandlehttp://hdl.handle.net/10451/28136http://purl.org/coar/access_right/c_abf2open accessTranslation StudiesLiterary translationLinguistic variationSpeech RepresentationDialect translationDickens, Charles, 1812-1870308966 bytesliteraturehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501journal articlehttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2application/pdffulltexthttps://repositorio.ulisboa.pt/bitstreams/e9ae9ac5-c69d-490f-926c-8e9d0fb6dee1/downloadTranslation Studies82209225London
spellingShingle Translating orality, recreating otherness
Rosa, Alexandra Assis
Translation Studies
Literary translation
Linguistic variation
Speech Representation
Dialect translation
Dickens, Charles, 1812-1870
status SINGLETON
subject.fl_str_mv Translation Studies
Literary translation
Linguistic variation
Speech Representation
Dialect translation
Dickens, Charles, 1812-1870
title Translating orality, recreating otherness
title_full Translating orality, recreating otherness
title_fullStr Translating orality, recreating otherness
title_full_unstemmed Translating orality, recreating otherness
title_short Translating orality, recreating otherness
title_sort Translating orality, recreating otherness
topic Translation Studies
Literary translation
Linguistic variation
Speech Representation
Dialect translation
Dickens, Charles, 1812-1870
topic_facet Translation Studies
Literary translation
Linguistic variation
Speech Representation
Dialect translation
Dickens, Charles, 1812-1870
url http://hdl.handle.net/10451/28136
visible 1