Publicação
Translating orality, recreating otherness
| Resumo: | This article discusses the problem posed by linguistic variation for interlingual translation, in particular by the relation between language, context and identity in speech and orality, within the framework of Descriptive Translation Studies. It starts by defining linguistic variation as a correlation of linguistic form, communicative meaning and sociocultural value. It examines the particular case of literary representation of varieties to suggest strategies and procedures for their translation. It ends with an analysis of selected examples of canonized British fiction and their translation into European Portuguese, and a discussion of causes and consequences of the patterning resulting from the translation of speech and orality in fiction. |
|---|---|
| Autores principais: | Rosa, Alexandra Assis |
| Assunto: | Translation Studies Literary translation Linguistic variation Speech Representation Dialect translation Dickens, Charles, 1812-1870 |
| Ano: | 2015 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | artigo |
| Tipo de acesso: | acesso aberto |
| Instituição associada: | Universidade de Lisboa |
| Idioma: | inglês |
| Origem: | Repositório da Universidade de Lisboa |
Registos relacionados
article Luso-canadian exchanges in translation studies: translating linguistic variation
por: Rosa, Alexandra Assis, 1967-
Publicado em: (2011)
por: Rosa, Alexandra Assis, 1967-
Publicado em: (2011)
book De Dickens a Botelho – a cor e a linha na representação de uma atmosfera
por: Avelar, Mário
Publicado em: (2013)
por: Avelar, Mário
Publicado em: (2013)
article Born in 1812 : Edward Lear, Robert Browning and Charles Dickens. A Reader’s Story
por: Boucherie, Marijke, 1947-
Publicado em: (2016)
por: Boucherie, Marijke, 1947-
Publicado em: (2016)
article “It’s no fault of yours if your life songs are bigger than a continent”: self-translation, creativity, and the specter of self-betrayal
por: Duffy, Emily Marie Passos
Publicado em: (2023)
por: Duffy, Emily Marie Passos
Publicado em: (2023)
article “Theoretical, methodological and terminological issues regarding indirect translation: An overview.”
por: Rosa, Alexandra Assis
Publicado em: (2017)
por: Rosa, Alexandra Assis
Publicado em: (2017)
article Teaching and researching literary translation in the digital context: PEnPAL in trans as a case-study
por: Gato, Margarida Vale de
Publicado em: (2016)
por: Gato, Margarida Vale de
Publicado em: (2016)
article Review of Susan Bassnett. (2014) Translation
por: Rosa, Alexandra Assis
Publicado em: (2016)
por: Rosa, Alexandra Assis
Publicado em: (2016)
article Descriptive Translation Studies of Audiovisual Translation: 21st-century Issues, Challenges and Opportunities
por: Rosa, Alexandra Assis
Publicado em: (2016)
por: Rosa, Alexandra Assis
Publicado em: (2016)
article Translation across time in East and West encounters: an overview
por: Rosa, Alexandra Assis
Publicado em: (2016)
por: Rosa, Alexandra Assis
Publicado em: (2016)
book Descriptive Translation Studies (DTS)
por: Rosa, Alexandra Assis
Publicado em: (2010)
por: Rosa, Alexandra Assis
Publicado em: (2010)
article A long and winding road: mapping translated literature in 20th-century Portugal
por: Rosa, Alexandra Assis, 1967-
Publicado em: (2012)
por: Rosa, Alexandra Assis, 1967-
Publicado em: (2012)
article What Do (We Think) We Know about Indirectness in Literary Translation? A Tentative Review of the State-of-the-art and Possible Research Avenues
por: Pięta, Hanna
Publicado em: (2014)
por: Pięta, Hanna
Publicado em: (2014)
article The Power of Locality and the Use of English: A Case Study of Non-Translation in the Portuguese Blogosphere.
por: Rosa, Alexandra Assis
Publicado em: (2015)
por: Rosa, Alexandra Assis
Publicado em: (2015)
article Theoretical, methodological and terminological issues regarding indirect translation: An overview
por: Rosa, Alexandra Assis
Publicado em: (2017)
por: Rosa, Alexandra Assis
Publicado em: (2017)
article Indirect translation in translator training: taking stock and looking ahead
por: Torres-Simón, Ester
Publicado em: (2021)
por: Torres-Simón, Ester
Publicado em: (2021)
article Indirect translation in translator training: taking stock and looking ahead
por: Torres-Simón, Ester
Publicado em: (2021)
por: Torres-Simón, Ester
Publicado em: (2021)
book How Peripheral Is the Periphery? Translating Portugal Back and Forth. Essays in Honour of João Ferreira Duarte
por: Pinto, Marta Pacheco
Publicado em: (2015)
por: Pinto, Marta Pacheco
Publicado em: (2015)
article Teaching and Researching Literary Translation in the Digital Context: PEnPAL in Trans as a Case-study
por: Vale de Gato, Margarida
Publicado em: (2016)
por: Vale de Gato, Margarida
Publicado em: (2016)
school A tradução nas suas múltiplas facetas
por: Moreira, Maria Antonieta
Publicado em: (2018)
por: Moreira, Maria Antonieta
Publicado em: (2018)
article Patterns in (in)directness: An exploratory case study in the external history of Portuguese translations of Polish literature (1855–2010)
por: Pięta, Hanna
Publicado em: (2012)
por: Pięta, Hanna
Publicado em: (2012)
groups What has Translation Theory got to learn from Contemporary Practice?
por: Bennett, Karen
Publicado em: (2004)
por: Bennett, Karen
Publicado em: (2004)
category Dickens and the fallen women
por: Paisana, Joanne
Publicado em: (2012)
por: Paisana, Joanne
Publicado em: (2012)
article Portuguese translators' attitude to MT and its impact on their profession
por: Brogueira, João
Publicado em: (2023)
por: Brogueira, João
Publicado em: (2023)
article Theoretical, methodological and terminological issues in researching indirect translation: A critical annotated bibliography
por: Pięta, Hanna
Publicado em: (2017)
por: Pięta, Hanna
Publicado em: (2017)
article Rethinking the hegemony of English in twentieth-century Portugal: some figures and beyond
por: Rosa, Alexandra Assis
Publicado em: (2017)
por: Rosa, Alexandra Assis
Publicado em: (2017)
science A invenção do Natal
por: Faria, Luísa Leal de
Publicado em: (2013)
por: Faria, Luísa Leal de
Publicado em: (2013)
groups Contemporary translation metaphors: an exploratory study
por: Duffy, Emily Marie Passos
Publicado em: (2022)
por: Duffy, Emily Marie Passos
Publicado em: (2022)
groups Contemporary translation metaphors: an exploratory study
por: Duffy, Emily Marie Passos
Publicado em: (2022)
por: Duffy, Emily Marie Passos
Publicado em: (2022)
book Translating Portuguese-Writing Africa into Italian : Sketching a Hostile Environment
por: Bucaioni, Marco
Publicado em: (2019)
por: Bucaioni, Marco
Publicado em: (2019)
school A tradução e a linguística de corpus: uma experiência de estágio na AP|Portugal
por: Miranda, Mariana da Silva
Publicado em: (2024)
por: Miranda, Mariana da Silva
Publicado em: (2024)
article Japanese literature in the Portuguese translation system: publications in book form from the 1850s to the 1950s
por: Pinto, Marta Pacheco
Publicado em: (2016)
por: Pinto, Marta Pacheco
Publicado em: (2016)
book Translation Studies from within the Iberian-Slavonic Perspective : Overview and Outlooks
por: Pięta, Hanna
Publicado em: (2010)
por: Pięta, Hanna
Publicado em: (2010)
school Tradução teatral: principais obstáculos ao profissionalismo
por: Laranjeira, Daniela Sá
Publicado em: (2024)
por: Laranjeira, Daniela Sá
Publicado em: (2024)
book Portuguese Translations of Polish Literature Published in Book Form : Some Methodological Issues
por: Pięta, Hanna
Publicado em: (2010)
por: Pięta, Hanna
Publicado em: (2010)
school Política linguística em Timor-Leste: a ação e a formação dos tradutores
por: Henriques, Paulo
Publicado em: (2021)
por: Henriques, Paulo
Publicado em: (2021)
article (Non)translation of Polish Literature during the Portuguese First Republic
por: Pięta, Hanna
Publicado em: (2012)
por: Pięta, Hanna
Publicado em: (2012)
article Compilative translation and the role of the translator in the Portuguese theater: the Case of Claudio Tolcachir’s A Omissão da Família Coleman (2017-2023)
por: Maia, Rita Bueno
Publicado em: (2022)
por: Maia, Rita Bueno
Publicado em: (2022)
article Comparing ChatGPT's and human evaluation of scientific texts translations from English to Portuguese using popular automated translators
por: Araújo, Sílvia
Publicado em: (2023)
por: Araújo, Sílvia
Publicado em: (2023)
article The post-Babel condition: Paul Ricoeur’s translator’s task
por: Lino, Verena Lindemann
Publicado em: (2025)
por: Lino, Verena Lindemann
Publicado em: (2025)
school Da angariação de clientes à tradução final: um estágio em contexto empresarial na Euro Translation
por: Miranda, Ana Catarina Ribeiro de
Publicado em: (2017)
por: Miranda, Ana Catarina Ribeiro de
Publicado em: (2017)
Registos relacionados
-
article Luso-canadian exchanges in translation studies: translating linguistic variation
por: Rosa, Alexandra Assis, 1967-
Publicado em: (2011) -
book De Dickens a Botelho – a cor e a linha na representação de uma atmosfera
por: Avelar, Mário
Publicado em: (2013) -
article Born in 1812 : Edward Lear, Robert Browning and Charles Dickens. A Reader’s Story
por: Boucherie, Marijke, 1947-
Publicado em: (2016) -
article “It’s no fault of yours if your life songs are bigger than a continent”: self-translation, creativity, and the specter of self-betrayal
por: Duffy, Emily Marie Passos
Publicado em: (2023) -
article “Theoretical, methodological and terminological issues regarding indirect translation: An overview.”
por: Rosa, Alexandra Assis
Publicado em: (2017)