Publicação
Luso-canadian exchanges in translation studies: translating linguistic variation
| Resumo: | “Translation scholars no doubt can learn much from scholars of ethnic minorities, women, minor literatures and popular literatures. Much of the most exciting work in the field is already being produced by scholars from the “smaller” countries – Belgium, the Netherlands, Israel, Czechoslovakia, and French-speaking Canada” (Gentzler 2001: 197). Several Canadian scholars have been very influential in Translation Studies. The main aim of this collaborative paper on Luso-Canadian exchanges in TS is to make a very brief presentation of how some of the most “exciting” work by Canadian scholars has been received, adopted, adapted and developed in research work and teaching by Portuguese TS scholars. Selected examples of theoretical and methodological proposals by Canadian researchers in TS will be discussed, a few studies by Portuguese scholars will be mentioned, and the operative application of these studies to translation practice and teaching will be illustrated by the presentation and analysis of short excerpts of English narrative source texts, followed by their target texts in Portuguese, as produced and commented upon by former students of the Department of English, Faculty of Letters University of Lisbon. |
|---|---|
| Autores principais: | Rosa, Alexandra Assis, 1967- |
| Outros Autores: | Falcão, Luísa; Mouta, Raquel; Valdez, Susana, 1982-; Botas, Tiago |
| Assunto: | Translation studies Translating linguistic variation Literary translation Translation strategies Translation procedures |
| Ano: | 2011 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | artigo |
| Tipo de acesso: | acesso aberto |
| Instituição associada: | Universidade de Lisboa |
| Idioma: | inglês |
| Origem: | Repositório da Universidade de Lisboa |
Registos relacionados
article “Theoretical, methodological and terminological issues regarding indirect translation: An overview.”
por: Rosa, Alexandra Assis
Publicado em: (2017)
por: Rosa, Alexandra Assis
Publicado em: (2017)
article Teaching and researching literary translation in the digital context: PEnPAL in trans as a case-study
por: Gato, Margarida Vale de
Publicado em: (2016)
por: Gato, Margarida Vale de
Publicado em: (2016)
book Descriptive Translation Studies (DTS)
por: Rosa, Alexandra Assis
Publicado em: (2010)
por: Rosa, Alexandra Assis
Publicado em: (2010)
article A long and winding road: mapping translated literature in 20th-century Portugal
por: Rosa, Alexandra Assis, 1967-
Publicado em: (2012)
por: Rosa, Alexandra Assis, 1967-
Publicado em: (2012)
article Translation across time in East and West encounters: an overview
por: Rosa, Alexandra Assis
Publicado em: (2016)
por: Rosa, Alexandra Assis
Publicado em: (2016)
article The Power of Locality and the Use of English: A Case Study of Non-Translation in the Portuguese Blogosphere.
por: Rosa, Alexandra Assis
Publicado em: (2015)
por: Rosa, Alexandra Assis
Publicado em: (2015)
school Protein translation in mammalian spermatozoa
por: Nunes, João Cláudio Fonseca
Publicado em: (2018)
por: Nunes, João Cláudio Fonseca
Publicado em: (2018)
school Internship report: menu translations and translation memory and termbase creation for Translasaurus
por: Rocha, Elizabeth Christina Pinto
Publicado em: (2022)
por: Rocha, Elizabeth Christina Pinto
Publicado em: (2022)
article European Union law in translation
por: Neves, Marco
Publicado em: (2023)
por: Neves, Marco
Publicado em: (2023)
groups What has Translation Theory got to learn from Contemporary Practice?
por: Bennett, Karen
Publicado em: (2004)
por: Bennett, Karen
Publicado em: (2004)
school Impact of sperm protein translation on motility
por: Queirós, Bruno Miguel Neiva
Publicado em: (2023)
por: Queirós, Bruno Miguel Neiva
Publicado em: (2023)
book How Peripheral Is the Periphery? Translating Portugal Back and Forth. Essays in Honour of João Ferreira Duarte
por: Pinto, Marta Pacheco
Publicado em: (2015)
por: Pinto, Marta Pacheco
Publicado em: (2015)
article Japanese literature in the Portuguese translation system: publications in book form from the 1850s to the 1950s
por: Pinto, Marta Pacheco
Publicado em: (2016)
por: Pinto, Marta Pacheco
Publicado em: (2016)
article Patterns in (in)directness: An exploratory case study in the external history of Portuguese translations of Polish literature (1855–2010)
por: Pięta, Hanna
Publicado em: (2012)
por: Pięta, Hanna
Publicado em: (2012)
book Portuguese Translations of Polish Literature Published in Book Form : Some Methodological Issues
por: Pięta, Hanna
Publicado em: (2010)
por: Pięta, Hanna
Publicado em: (2010)
science Our Bodies, Ourselves Translated into Brazilian Portuguese: A Study of the Impacts on the Translators
por: Lima, Érica
Publicado em: (2024)
por: Lima, Érica
Publicado em: (2024)
reviews Susan Bassnet & David Johnston (eds.), Debates in Translation Studies. London & New York: Routledge, 2025.
por: Sousa, Alcina Maria Pereira de
Publicado em: (2025)
por: Sousa, Alcina Maria Pereira de
Publicado em: (2025)
book Orality, Ossian and translation
por: Bär, Gerald
Publicado em: (2020)
por: Bär, Gerald
Publicado em: (2020)
newspaper Translating under dictatorships
por: Bennett, Karen
Publicado em: (2020)
por: Bennett, Karen
Publicado em: (2020)
groups Language management, knowledge transfer and translation-mediated communication in global environments
por: Albuquerque, Alexandra Marina Nunes
Publicado em: (2015)
por: Albuquerque, Alexandra Marina Nunes
Publicado em: (2015)
school José Saramago in Türrkíye: A Social Psychological Approach to the Reception of Literary Translation
por: Carvalho, Imren Gökce Vaz de
Publicado em: (2025)
por: Carvalho, Imren Gökce Vaz de
Publicado em: (2025)
article On translation between (semi-)peripheral languages: an overview of the external history of Polish literature translated into European Portuguese
por: Pięta, Hanna
Publicado em: (2016)
por: Pięta, Hanna
Publicado em: (2016)
groups Virtual sign translator in serious games
por: Escudeiro, Nuno
Publicado em: (2014)
por: Escudeiro, Nuno
Publicado em: (2014)
article Does proteostasis get lost in translation? Implications for protein aggregation across the lifespan
por: Francisco, Stephany
Publicado em: (2020)
por: Francisco, Stephany
Publicado em: (2020)
article Landmarks of Economic Terminology: The First Portuguese Translation of Elémens du commerce
por: Silvestre, João Paulo
Publicado em: (2014)
por: Silvestre, João Paulo
Publicado em: (2014)
article Footprints in the text: assessing the impact of translation on portuguese historiographical discourse
por: Bennett, Karen, 1962-
Publicado em: (2012)
por: Bennett, Karen, 1962-
Publicado em: (2012)
book Critical Language Study and Translation: The Case of Academic Discourse
por: Bennett, Karen
Publicado em: (2006)
por: Bennett, Karen
Publicado em: (2006)
article Translation and International Professional Communication: Building Bridges and Strengthening Skills
por: Pinto, Marta Pacheco
Publicado em: (2015)
por: Pinto, Marta Pacheco
Publicado em: (2015)
book This is the begining of the relationship: material supports of the cultural translation
por: Sousa, Lúcio
Publicado em: (2010)
por: Sousa, Lúcio
Publicado em: (2010)
groups Integrated language translation IoT devices: a systematic literature review
por: Santo, Andre
Publicado em: (2022)
por: Santo, Andre
Publicado em: (2022)
article Repurposed texts and translation
por: Gökce Carvalho Vaz de, İmren
Publicado em: (2021)
por: Gökce Carvalho Vaz de, İmren
Publicado em: (2021)
school The Translation Process in Brazilian University Presses: An Actor-Network Approach
por: Silva, Gisele Dionísio da
Publicado em: (2023)
por: Silva, Gisele Dionísio da
Publicado em: (2023)
article When the Translator Ends Up in the Water: A Case Study of Three Fictional Finales
por: Pinto, Marta Pacheco
Publicado em: (2022)
por: Pinto, Marta Pacheco
Publicado em: (2022)
article Clinical Decision-Making in Nursing Scale (CDMNS-PT©) in nursing students: Translation and validation
por: Duarte, Hugo Miguel Santos
Publicado em: (2021)
por: Duarte, Hugo Miguel Santos
Publicado em: (2021)
school Tradução técnica entre alemão e português europeu - Um estudo prático na empresa Certas palavras, Ldª/Eurologos
por: Cardoso, Inês de Deus Araújo
Publicado em: (2023)
por: Cardoso, Inês de Deus Araújo
Publicado em: (2023)
school Agents in the translation process: the case of the Portuguese Journal of Cardiology from submission to publication
por: Bennett, Phillippa May
Publicado em: (2024)
por: Bennett, Phillippa May
Publicado em: (2024)
school “COVID-19: cardiovascular disease”: glossary and translation of a Portuguese medical review article into English
por: Guimarães, Carlos Filipe Mendes
Publicado em: (2021)
por: Guimarães, Carlos Filipe Mendes
Publicado em: (2021)
school Are translation-related proteins present and functionally active in sperm?
por: Corda, Pedro Oliveira
Publicado em: (2019)
por: Corda, Pedro Oliveira
Publicado em: (2019)
school Especificidades da Tradução Jurídica: Problemáticas de Tradução de Convenções
por: Sebastião, Cláudia Tatiana Barrocas
Publicado em: (2023)
por: Sebastião, Cláudia Tatiana Barrocas
Publicado em: (2023)
rate_review Silius Italicus' "Punica": Rome's War with Hannibal
por: Dominik, William J.
Publicado em: (2021)
por: Dominik, William J.
Publicado em: (2021)
Registos relacionados
-
article “Theoretical, methodological and terminological issues regarding indirect translation: An overview.”
por: Rosa, Alexandra Assis
Publicado em: (2017) -
article Teaching and researching literary translation in the digital context: PEnPAL in trans as a case-study
por: Gato, Margarida Vale de
Publicado em: (2016) -
book Descriptive Translation Studies (DTS)
por: Rosa, Alexandra Assis
Publicado em: (2010) -
article A long and winding road: mapping translated literature in 20th-century Portugal
por: Rosa, Alexandra Assis, 1967-
Publicado em: (2012) -
article Translation across time in East and West encounters: an overview
por: Rosa, Alexandra Assis
Publicado em: (2016)