Publicação
« On n’est jamais tout seul » : étude génétique d’une collaboration Ungaretti–Jaccottet
| Resumo: | Philippe Jaccottet a traduit en français une bonne partie de l’œuvre poétique de Giuseppe Ungaretti, souvent en collaboration avec le poète italien. Son travail sur les deux derniers poèmes d’Ungaretti a ceci de particulier que les traces de leur collaboration ont été conservées, sous forme de lettres et de nombreux brouillons annotés. Un examen du dossier génétique de cette brève et intense collaboration laisse entrevoir, au fil des réécritures, des hésitations et des repentirs, le processus créatif du premier (réécriture, intransigeance sémantique, italianismes) et la méthode traductive du second (mot à mot initial en prose, palettes lexicales, refus du calque). |
|---|---|
| Autores principais: | Hersant, Patrick |
| Assunto: | traduction génétique Jaccottet (Philippe) Ungaretti (Giuseppe) collaboration auteur-traducteur translation genetic Jaccottet (Philippe) Ungaretti (Giuseppe) author-translator collaboration |
| Ano: | 2018 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | artigo |
| Tipo de acesso: | acesso aberto |
| Instituição associada: | Associação Portuguesa de Estudos Franceses |
| Idioma: | francês |
| Origem: | Carnets, Revista Electrónica de Estudos Franceses |
| Resumo: | Philippe Jaccottet a traduit en français une bonne partie de l’œuvre poétique de Giuseppe Ungaretti, souvent en collaboration avec le poète italien. Son travail sur les deux derniers poèmes d’Ungaretti a ceci de particulier que les traces de leur collaboration ont été conservées, sous forme de lettres et de nombreux brouillons annotés. Un examen du dossier génétique de cette brève et intense collaboration laisse entrevoir, au fil des réécritures, des hésitations et des repentirs, le processus créatif du premier (réécriture, intransigeance sémantique, italianismes) et la méthode traductive du second (mot à mot initial en prose, palettes lexicales, refus du calque). |
|---|