Publicação

Le parcours linguistique d’un habitant dans le voyage contrastif Portugais ↔ Français

Ver documento

Detalhes bibliográficos
Resumo:En hommage à Ana Margarida Falcão, nous aimerions contribuer par cet article à exploiter quelques phénomènes morphosyntaxiques et lexicosémantique dans l’extrait de A. de l’œuvre O Largo ou o Percurso de um Habitante, dans le cadre du CIERL. Notre étude concerne la description linguistique du milieu citadin dans la région insulaire, l’Île de Madère, et sa capitale, Funchal. En parcourant le livre de contes, nous y avons découvert cet extrait, écrit par la regrettée Falcão, écrivaine de renom de la ville de Funchal. Grâce à Maria Isabel Baião dos Santos, João Paulo Tavares & Thierry dos Santos, qui avaient réalisé la traduction, nous avons eu accès à la lecture sur la fameuse Place qui nous est familière.
Autores principais:Lo-Cicero, Minh Ha
Assunto:Traduction Portugais/français Linguistique Étude contrastive Ana Margarida Falcão Conte Tradução Português/francês Linguística Estudo contrastivo Conto . Faculdade de Artes e Humanidades
Ano:2021
País:Portugal
Tipo de documento:artigo
Tipo de acesso:acesso aberto
Instituição associada:Universidade da Madeira
Idioma:francês
Origem:DigitUMa - Repositório da Universidade da Madeira
Descrição
Resumo:En hommage à Ana Margarida Falcão, nous aimerions contribuer par cet article à exploiter quelques phénomènes morphosyntaxiques et lexicosémantique dans l’extrait de A. de l’œuvre O Largo ou o Percurso de um Habitante, dans le cadre du CIERL. Notre étude concerne la description linguistique du milieu citadin dans la région insulaire, l’Île de Madère, et sa capitale, Funchal. En parcourant le livre de contes, nous y avons découvert cet extrait, écrit par la regrettée Falcão, écrivaine de renom de la ville de Funchal. Grâce à Maria Isabel Baião dos Santos, João Paulo Tavares & Thierry dos Santos, qui avaient réalisé la traduction, nous avons eu accès à la lecture sur la fameuse Place qui nous est familière.