Publicação
Pós-edição de traduções automáticas: objetivos, desafios e soluções
| Resumo: | Na era digital contemporânea, a pervasividade da tecnologia é inegável, tornando-se um elemento incontornável em diversos domínios profissionais. Este relatório aborda questões fundamentais relacionadas com a tradução, desde a sua evolução histórica, influenciada pelos diferentes paradigmas que moldaram o seu desenvolvimento, até à sua atual configuração, fortemente impulsionada pela inteligência artificial. O papel do tradutor será analisado neste contexto competitivo e em constante evolução, em resposta às rápidas inovações tecnológicas. O presente relatório não se limita apenas a descrever o trabalho realizado durante o estágio na empresa Emotion Defender, mas também proporciona uma reflexão crítica sobre as atividades de pós-edição desenvolvidas. Destacamos a nossa prática de pós-edição nas traduções automáticas do português para o inglês e para o francês de textos com cariz turístico. Nessa análise, identificámos alguns desafios da tradução automática, destacando-se a tradução literal, ambiguidade lexical e inconsistência terminológica. Para tal, apresentamos sugestões e propostas para aprimoramento. Para além disso, concluímos com uma reflexão crítica sobre as experiências adquiridas durante o estágio e sugestões de melhoria para futuras práticas profissionais nesta área em constante evolução. |
|---|---|
| Autores principais: | Barbosa, Syoni Sayonei Teixeira |
| Assunto: | Prática de tradução Tradução automática Inteligência artificial Pós-edição Estágio em tradução |
| Ano: | 2024 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | dissertação de mestrado |
| Tipo de acesso: | acesso aberto |
| Instituição associada: | Instituto Politécnico de Bragança |
| Idioma: | português |
| Origem: | Biblioteca Digital do IPB |
| _version_ | 1867173269008809984 |
|---|---|
| author | Barbosa, Syoni Sayonei Teixeira |
| author_facet | Barbosa, Syoni Sayonei Teixeira |
| author_role | author |
| contributor_name_str_mv | Martins, Cláudia Alves, Ana Maria Biblioteca Digital do IPB |
| country_str | PT |
| creators_json_txt | [{\"Person.name\":\"Barbosa, Syoni Sayonei Teixeira\"}] |
| datacite.contributors.contributor.contributorName.fl_str_mv | Martins, Cláudia Alves, Ana Maria Biblioteca Digital do IPB |
| datacite.creators.creator.creatorName.fl_str_mv | Barbosa, Syoni Sayonei Teixeira |
| datacite.date.Accepted.fl_str_mv | 2024-01-01T00:00:00Z |
| datacite.date.available.fl_str_mv | 2024-12-20T16:02:20Z |
| datacite.date.embargoed.fl_str_mv | 2024-12-20T16:02:20Z |
| datacite.rights.fl_str_mv | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| datacite.subjects.subject.fl_str_mv | Prática de tradução Tradução automática Inteligência artificial Pós-edição Estágio em tradução |
| datacite.titles.title.fl_str_mv | Pós-edição de traduções automáticas: objetivos, desafios e soluções |
| dc.contributor.none.fl_str_mv | Martins, Cláudia Alves, Ana Maria Biblioteca Digital do IPB |
| dc.creator.none.fl_str_mv | Barbosa, Syoni Sayonei Teixeira |
| dc.date.Accepted.fl_str_mv | 2024-01-01T00:00:00Z |
| dc.date.available.fl_str_mv | 2024-12-20T16:02:20Z |
| dc.date.embargoed.fl_str_mv | 2024-12-20T16:02:20Z |
| dc.format.none.fl_str_mv | application/pdf |
| dc.identifier.none.fl_str_mv | http://hdl.handle.net/10198/30760 |
| dc.language.none.fl_str_mv | por |
| dc.rights.cclincense.fl_str_mv | http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/ |
| dc.rights.none.fl_str_mv | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| dc.subject.none.fl_str_mv | Prática de tradução Tradução automática Inteligência artificial Pós-edição Estágio em tradução |
| dc.title.fl_str_mv | Pós-edição de traduções automáticas: objetivos, desafios e soluções |
| dc.type.none.fl_str_mv | http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc |
| description | Na era digital contemporânea, a pervasividade da tecnologia é inegável, tornando-se um elemento incontornável em diversos domínios profissionais. Este relatório aborda questões fundamentais relacionadas com a tradução, desde a sua evolução histórica, influenciada pelos diferentes paradigmas que moldaram o seu desenvolvimento, até à sua atual configuração, fortemente impulsionada pela inteligência artificial. O papel do tradutor será analisado neste contexto competitivo e em constante evolução, em resposta às rápidas inovações tecnológicas. O presente relatório não se limita apenas a descrever o trabalho realizado durante o estágio na empresa Emotion Defender, mas também proporciona uma reflexão crítica sobre as atividades de pós-edição desenvolvidas. Destacamos a nossa prática de pós-edição nas traduções automáticas do português para o inglês e para o francês de textos com cariz turístico. Nessa análise, identificámos alguns desafios da tradução automática, destacando-se a tradução literal, ambiguidade lexical e inconsistência terminológica. Para tal, apresentamos sugestões e propostas para aprimoramento. Para além disso, concluímos com uma reflexão crítica sobre as experiências adquiridas durante o estágio e sugestões de melhoria para futuras práticas profissionais nesta área em constante evolução. |
| dirty | 0 |
| eu_rights_str_mv | openAccess |
| format | masterThesis |
| fulltext.url.fl_str_mv | https://bibliotecadigital.ipb.pt/bitstreams/2d1adace-ef2e-4545-9fd7-3cef0dadb1bc/download |
| id | ipb_761b1a19da5d94de336875aaa008df7b |
| identifier.url.fl_str_mv | http://hdl.handle.net/10198/30760 |
| instacron_str | ipb |
| institution | Instituto Politécnico de Bragança |
| instname_str | Instituto Politécnico de Bragança |
| language | por |
| network_acronym_str | ipb |
| network_name_str | Biblioteca Digital do IPB |
| oai_identifier_str | oai:bibliotecadigital.ipb.pt:10198/30760 |
| organization_str_mv | urn:organizationAcronym:ipb |
| person_str_mv | Barbosa, Syoni Sayonei Teixeira |
| publishDate | 2024 |
| reponame_str | Biblioteca Digital do IPB |
| repository_id_str | urn:repositoryAcronym:ipb |
| service_str_mv | urn:repositoryAcronym:ipb |
| spelling | porpt_PTNa era digital contemporânea, a pervasividade da tecnologia é inegável, tornando-se um elemento incontornável em diversos domínios profissionais. Este relatório aborda questões fundamentais relacionadas com a tradução, desde a sua evolução histórica, influenciada pelos diferentes paradigmas que moldaram o seu desenvolvimento, até à sua atual configuração, fortemente impulsionada pela inteligência artificial. O papel do tradutor será analisado neste contexto competitivo e em constante evolução, em resposta às rápidas inovações tecnológicas. O presente relatório não se limita apenas a descrever o trabalho realizado durante o estágio na empresa Emotion Defender, mas também proporciona uma reflexão crítica sobre as atividades de pós-edição desenvolvidas. Destacamos a nossa prática de pós-edição nas traduções automáticas do português para o inglês e para o francês de textos com cariz turístico. Nessa análise, identificámos alguns desafios da tradução automática, destacando-se a tradução literal, ambiguidade lexical e inconsistência terminológica. Para tal, apresentamos sugestões e propostas para aprimoramento. Para além disso, concluímos com uma reflexão crítica sobre as experiências adquiridas durante o estágio e sugestões de melhoria para futuras práticas profissionais nesta área em constante evolução.application/pdfpt_PTPós-edição de traduções automáticas: objetivos, desafios e soluçõesBarbosa, Syoni Sayonei TeixeiraMartins, CláudiaAlves, Ana MariaHostingInstitutionOrganizationalBiblioteca Digital do IPBe-mailmailto:dspace@ipb.ptdspace@ipb.ptURNurn:tid:2037603952024-12-20T16:02:20Z20242024-01-01T00:00:00ZHandlehttp://hdl.handle.net/10198/30760http://purl.org/coar/access_right/c_abf2open accessPrática de traduçãoTradução automáticaInteligência artificialPós-ediçãoEstágio em tradução1811345 bytesliteraturehttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccmaster thesis2024http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2application/pdffulltexthttps://bibliotecadigital.ipb.pt/bitstreams/2d1adace-ef2e-4545-9fd7-3cef0dadb1bc/download |
| spellingShingle | Pós-edição de traduções automáticas: objetivos, desafios e soluções Barbosa, Syoni Sayonei Teixeira Prática de tradução Tradução automática Inteligência artificial Pós-edição Estágio em tradução |
| status | SINGLETON |
| subject.fl_str_mv | Prática de tradução Tradução automática Inteligência artificial Pós-edição Estágio em tradução |
| title | Pós-edição de traduções automáticas: objetivos, desafios e soluções |
| title_full | Pós-edição de traduções automáticas: objetivos, desafios e soluções |
| title_fullStr | Pós-edição de traduções automáticas: objetivos, desafios e soluções |
| title_full_unstemmed | Pós-edição de traduções automáticas: objetivos, desafios e soluções |
| title_short | Pós-edição de traduções automáticas: objetivos, desafios e soluções |
| title_sort | Pós-edição de traduções automáticas: objetivos, desafios e soluções |
| topic | Prática de tradução Tradução automática Inteligência artificial Pós-edição Estágio em tradução |
| topic_facet | Prática de tradução Tradução automática Inteligência artificial Pós-edição Estágio em tradução |
| url | http://hdl.handle.net/10198/30760 |
| visible | 1 |