Publicação

Examining life in detention: A process of survey translation and adaptation through an ecological and collaborative approach

Ver documento

Detalhes bibliográficos
Resumo:This paper illustrates the process we engaged in to translateand adapt a survey to examine life in an immigration deten-tion center in Italy from the perspective of the migrantsdetained therein. The process consisted of: the forward trans-lation of the original measure performed by four independenttranslators; a blind backward translation to identify misinter-pretations or incorrect cross-cultural and contextual adapta-tions; a synthesis of all translations to obtain a semifinalversion; the creation of an Expert Committee composed ofscholars, practitioners, and migrants with experience of deten-tion to assess equivalence and content validity; and, finally,pretesting with a group of 15 detained persons. Through thismulti-step process we obtained a measure capable of grasp-ing the context-specific meanings, needs and experiences thatcharacterize life in detention. The challenges and benefits of acollaborative and ecological approach to measurement trans-lation and adaption are discussed in the final section.
Autores principais:Esposito, Francesca
Outros Autores:Di Napoli, Immacolata; Ornelas, José; Briozzo, Erica; Arcidiacono, Caterina; Esposito, Francesca; Ornelas, José
Assunto:Collaborative research ecological perspective measurement translationand adaptation migrantdetention migration
Ano:2021
País:Portugal
Tipo de documento:artigo
Tipo de acesso:acesso aberto
Instituição associada:Ispa-Instituto Universitário
Idioma:inglês
Origem:Repositório do Ispa - Instituto Universitário
Descrição
Resumo:This paper illustrates the process we engaged in to translateand adapt a survey to examine life in an immigration deten-tion center in Italy from the perspective of the migrantsdetained therein. The process consisted of: the forward trans-lation of the original measure performed by four independenttranslators; a blind backward translation to identify misinter-pretations or incorrect cross-cultural and contextual adapta-tions; a synthesis of all translations to obtain a semifinalversion; the creation of an Expert Committee composed ofscholars, practitioners, and migrants with experience of deten-tion to assess equivalence and content validity; and, finally,pretesting with a group of 15 detained persons. Through thismulti-step process we obtained a measure capable of grasp-ing the context-specific meanings, needs and experiences thatcharacterize life in detention. The challenges and benefits of acollaborative and ecological approach to measurement trans-lation and adaption are discussed in the final section.