Publicação
Análise contrastiva, interlinguística e intermodal de quatro traduções da obra 1984, de George Orwell
| Resumo: | 1984 (Nineteen Eighty-four) de George Orwell é uma obra muito lida e conhecida em todo o mundo. Nesta dissertação procura-se perceber as razões que levaram George Orwell a escrever esta obra, bem como o porquê de o livro continuar a ser tão lido e (re)traduzido até hoje, após o que se faz uma análise de três das traduções interlinguísticas recentemente publicadas: duas para português europeu (por Geraldo Quintas da Porto Editora e José Miguel Silva do Relógio D’Água) e uma para português variante brasileira por Heloisa Jahn & Alexandre Hubner, dando especial ênfase à problemática das perdas e dos ganhos, bem como da equivalência cultural na tradução literária. Finalmente, é feita uma análise comparativa do texto original com a sua tradução intersemiótica para banda desenhada por Fido Nesti, onde se pretende mostrar as eventuais perdas e ganhos, bem como os problemas de equivalência da tradução entre códigos verbais, códigos verbo-icónicos e códigos não-verbais. Neste trabalho de investigação e de análise tradutológica apoiamo-nos nas teorias de autores como Lawrence Venuti, Julio Plaza e Aba-Carina Parlôg, Jean-Paul Vinay & Jean Darbelnet e Peter Newmark para fundamentar as nossas opiniões e conclusões. |
|---|---|
| Autores principais: | Sousa, Márcio Eduardo Barroso |
| Assunto: | George Orwell Tradução literária Tradução interlinguística Tradução intersemiótica Literary translation Interlingual translation Intersemiotic translation |
| Ano: | 2022 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | dissertação de mestrado |
| Tipo de acesso: | acesso aberto |
| Instituição associada: | Instituto Politécnico do Porto |
| Idioma: | português |
| Origem: | Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto |
Registos relacionados
school Babi Yar: da história à poesia e à música
por: Rudka, Anastasia
Publicado em: (2022)
por: Rudka, Anastasia
Publicado em: (2022)
school A fábula "A Cigarra e a Formiga" e as fronteiras da tradução
por: Pereira, Fabiana da Silva
Publicado em: (2017)
por: Pereira, Fabiana da Silva
Publicado em: (2017)
school Sagrada melancolia
por: Dias, Joana Patrícia Lourenço
Publicado em: (2015)
por: Dias, Joana Patrícia Lourenço
Publicado em: (2015)
school Autores russos no exílio: Vladimir Nabokov e Joseph Brodsky. Autotradução, receção e tradução intersemiótica
por: Marques, Yana Baryshnikova da Costa
Publicado em: (2024)
por: Marques, Yana Baryshnikova da Costa
Publicado em: (2024)
school Sherlock Holmes: from paper to the screen
por: Sequeira, Jorge Nuno Ribeiro Gonçalves
Publicado em: (2014)
por: Sequeira, Jorge Nuno Ribeiro Gonçalves
Publicado em: (2014)
article Sherlock Holmes: from paper to screen
por: Sequeira, Jorge Nuno Ribeiro Gonçalves
Publicado em: (2015)
por: Sequeira, Jorge Nuno Ribeiro Gonçalves
Publicado em: (2015)
article Referential or poetic? contribution to the study and practice of audiodescription as an art form
por: Bigotte Chorão, Graça
Publicado em: (2015)
por: Bigotte Chorão, Graça
Publicado em: (2015)
school A relação entre a Écfrase e a Tradução Intersemiótica - caso de estudo: a representatividade de "A Persistência da Memória" de Salvador Dalí numa seleção de poemas
por: Castro, Ana Carina Azevedo
Publicado em: (2018)
por: Castro, Ana Carina Azevedo
Publicado em: (2018)
school Transposição intersemiótica da morte de Anna Karenina. A inter-relação entre linguagens: cinema, música, dança
por: Lousada, Maria Manuel Machado
Publicado em: (2020)
por: Lousada, Maria Manuel Machado
Publicado em: (2020)
article Bull's-eye agency in audiovisual adaptations of Oliver Twist (1838), by Charles Dickens
por: Lopes, Helena
Publicado em: (2026)
por: Lopes, Helena
Publicado em: (2026)
article A transcriação intersemiótica na formação de legentes: Uma possível reativação da prática de leitura no ensino-aprendizagem
por: Bllavinha, Isadora
Publicado em: (2020)
por: Bllavinha, Isadora
Publicado em: (2020)
school A tradução especializada em contexto empresarial
por: Falcão, Ana Sofia Resende
Publicado em: (2022)
por: Falcão, Ana Sofia Resende
Publicado em: (2022)
article Compilative translation and the role of the translator in the Portuguese theater: the Case of Claudio Tolcachir’s A Omissão da Família Coleman (2017-2023)
por: Maia, Rita Bueno
Publicado em: (2022)
por: Maia, Rita Bueno
Publicado em: (2022)
book On the Translation
por: Silva, Leonor Sampaio da
Publicado em: (2012)
por: Silva, Leonor Sampaio da
Publicado em: (2012)
article Intersubjectivity and a practical intersubjective ethics of translation
por: Jun, Tang
Publicado em: (2004)
por: Jun, Tang
Publicado em: (2004)
school A tradução para legendagem: experiência na empresa Sintagma
por: Martins, Patrícia Alexandra Rodrigues
Publicado em: (2022)
por: Martins, Patrícia Alexandra Rodrigues
Publicado em: (2022)
article A Tradução intersemiótica em Lolita de Vladimir Nabokov e de Stanley Kubrik
por: Veloso, Manuela
Publicado em: (2001)
por: Veloso, Manuela
Publicado em: (2001)
school Uma polifonia de vozes : análise comparativa de duas traduções portuguesas de Uncle Tom's Cabin
por: Monteiro, Ana Rita de Almeida Vieira
Publicado em: (2018)
por: Monteiro, Ana Rita de Almeida Vieira
Publicado em: (2018)
school Teoria versus prática: análise de dificuldades nas traduções técnicas espanhol-português
por: Badenko, Tetiana
Publicado em: (2014)
por: Badenko, Tetiana
Publicado em: (2014)
school Relatório de Estágio na 99.media
por: Cerqueira, Jaime André Reis
Publicado em: (2021)
por: Cerqueira, Jaime André Reis
Publicado em: (2021)
school Impacto das tecnologias na definição das competências essenciais do tradutor
por: Almeida, Maria José Magalhães de
Publicado em: (2022)
por: Almeida, Maria José Magalhães de
Publicado em: (2022)
school Relatório de estágio na empresa Wordzilla: a tradução e legendagem audiovisual
por: Faria, Manuel Duarte Gouveia
Publicado em: (2018)
por: Faria, Manuel Duarte Gouveia
Publicado em: (2018)
school My Sisters the Saints: a Spiritual Memoir : uma tradução comentada
por: Sousa, Márcia Teresa Dias Borges
Publicado em: (2016)
por: Sousa, Márcia Teresa Dias Borges
Publicado em: (2016)
school Tradução para língua estrangeira
por: Branco, Vânia Patrícia da Silva
Publicado em: (2017)
por: Branco, Vânia Patrícia da Silva
Publicado em: (2017)
school A guerra civil americana em "The brothers" e outros contos de Louisa May Alcott: uma tradução comentada
por: Paulino, Lúcia Maria Freitas
Publicado em: (2014)
por: Paulino, Lúcia Maria Freitas
Publicado em: (2014)
school Tradução teatral: principais obstáculos ao profissionalismo
por: Laranjeira, Daniela Sá
Publicado em: (2024)
por: Laranjeira, Daniela Sá
Publicado em: (2024)
school Representações multimodais da mulher secretária no discurso da mídia do Brasil e da Inglaterra: questões de gênero nas traduções culturais
por: Natalino, Laís Gonçalves
Publicado em: (2019)
por: Natalino, Laís Gonçalves
Publicado em: (2019)
article Maximum visibility. The 'celebrity translator' in Brazil
por: Hanes, Vanessa Lopes Lourenço
Publicado em: (2022)
por: Hanes, Vanessa Lopes Lourenço
Publicado em: (2022)
school Especificidades da Tradução Jurídica: Problemáticas de Tradução de Convenções
por: Sebastião, Cláudia Tatiana Barrocas
Publicado em: (2023)
por: Sebastião, Cláudia Tatiana Barrocas
Publicado em: (2023)
school Projeto de tradução especializada no contexto da CT199: a norma ISO 18308 para a área da saúde em língua portuguesa
por: Enes, Suzana Cerqueira
Publicado em: (2017)
por: Enes, Suzana Cerqueira
Publicado em: (2017)
school Estratégias para garantir a excelência da tradução: relatório de estágio na Dokutech Translations
por: Leite, Vânia Maria da Silva
Publicado em: (2025)
por: Leite, Vânia Maria da Silva
Publicado em: (2025)
school O impacto das novas tecnologias na tradução técnica: experiência profissional na empresa L10N
por: Lebreiro, Ana Miguel Moura
Publicado em: (2023)
por: Lebreiro, Ana Miguel Moura
Publicado em: (2023)
school A tradução de textos para crianças
por: Medeiros, Andreia de Fátima Arruda
Publicado em: (2015)
por: Medeiros, Andreia de Fátima Arruda
Publicado em: (2015)
school Relatório de Estágio: we translate On Time - Tradução certificada em Portugal e países francófonos
por: Magalhães, Hélder Miguel de Oliveira
Publicado em: (2024)
por: Magalhães, Hélder Miguel de Oliveira
Publicado em: (2024)
school A tradução jornalística na reportagem e nos géneros de opinião
por: Afonso, Mariana Passos e Sousa Marques
Publicado em: (2017)
por: Afonso, Mariana Passos e Sousa Marques
Publicado em: (2017)
article As motivações para a emergência de fenómenos de Crowd Translation
por: Tavares, Célia
Publicado em: (2017)
por: Tavares, Célia
Publicado em: (2017)
school A tradução de textos infantojuvenis: relatório de estágio no Pronto a Editar Atelier
por: Ferreira, Ana Rita Pinto
Publicado em: (2024)
por: Ferreira, Ana Rita Pinto
Publicado em: (2024)
school The Book of Mormon : creation and circulation through a post-translation lens
por: Schmidt, Elizabeth Warren
Publicado em: (2024)
por: Schmidt, Elizabeth Warren
Publicado em: (2024)
book George Orwell : anti-imperialista, socialista e patriota (1927-1942)
por: Ferreira, Júlio Carlos Viana
Publicado em: (2015)
por: Ferreira, Júlio Carlos Viana
Publicado em: (2015)
school Experiência de tradução na empresa Sintagma-Traduções
por: Silva, Ana Carolina Carvalho da
Publicado em: (2014)
por: Silva, Ana Carolina Carvalho da
Publicado em: (2014)
Registos relacionados
-
school Babi Yar: da história à poesia e à música
por: Rudka, Anastasia
Publicado em: (2022) -
school A fábula "A Cigarra e a Formiga" e as fronteiras da tradução
por: Pereira, Fabiana da Silva
Publicado em: (2017) -
school Sagrada melancolia
por: Dias, Joana Patrícia Lourenço
Publicado em: (2015) -
school Autores russos no exílio: Vladimir Nabokov e Joseph Brodsky. Autotradução, receção e tradução intersemiótica
por: Marques, Yana Baryshnikova da Costa
Publicado em: (2024) -
school Sherlock Holmes: from paper to the screen
por: Sequeira, Jorge Nuno Ribeiro Gonçalves
Publicado em: (2014)