Publicação

A tradução em Luiza Neto Jorge ou a transfiguração da palavra

Ver documento

Detalhes bibliográficos
Resumo:Salienta-se a importância da tradução na obra de Luiza Neto Jorge entre os anos 60 e 90 do século XX. As suas traduções de poesia, romance, cinema e teatro são consideradas notáveis. Traduz numerosas obras de autores clássicos e românticos e, sobretudo, de surrealistas franceses como Breton, Aragon, Eluard ou Artaud. Da sua arte de esculpir a palavra resulta uma verdadeira transfiguração poética dos textos traduzidos.
Autores principais:Cameira, Maria João
Assunto:Luiza Neto Jorge Tradução Transfiguração Poesia Cinema Teatro Surrealismo Poetry Surrealism Theater Translation Transfiguration
Ano:2015
País:Portugal
Tipo de documento:artigo
Tipo de acesso:acesso aberto
Instituição associada:Instituto Politécnico do Porto
Idioma:português
Origem:Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto
Descrição
Resumo:Salienta-se a importância da tradução na obra de Luiza Neto Jorge entre os anos 60 e 90 do século XX. As suas traduções de poesia, romance, cinema e teatro são consideradas notáveis. Traduz numerosas obras de autores clássicos e românticos e, sobretudo, de surrealistas franceses como Breton, Aragon, Eluard ou Artaud. Da sua arte de esculpir a palavra resulta uma verdadeira transfiguração poética dos textos traduzidos.