Publicação
Glossifica : tradutor automático de português para a Glosa da língua gestual portuguesa
| Resumo: | A Língua Gestual Portuguesa (LGP) é uma das três línguas oficiais de Portugal, sendo a utilizada pela comunidade surda. No entanto, apesar de ser uma língua oficial nacional, verifica-se que os cerca de 30 mil indivíduos que utilizam esta língua como sua língua materna demonstram uma enorme dificuldade de comunicação com a população em geral já que, dos cerca de 11 milhões de pessoas em Portugal, apenas cerca de 110 mil são utilizadores da LGP, ou seja, apenas 1% da população. Acresce ainda que a LGP segue uma estrutura e uma gramática muito diferentes da língua portuguesa, não permitindo que a grande maioria dos surdos consiga ler e interpretar texto em português. Existem diversas tecnologias que permitem a tradução entre línguas naturais diferentes, disponíveis a qualquer pessoa. No entanto, é muito inferior o número de tradutores disponíveis para a tradução entre uma língua natural e uma língua gestual, dificultando imenso a comunicação entre utilizadores e não utilizadores da LGP. Neste contexto, o principal objetivo do trabalho, que surge no âmbito do projeto IVLinG – Intérprete Virtual de Língua Gestual, que aqui se descreve foi o de projetar e desenvolver um tradutor capaz de traduzir texto em português para uma representação textual escrita de uma frase da língua gestual (denominada por “glosa da LGP”). Para tal, foram realizados estudos acerca da estrutura e gramática da LGP e experimentados diversos métodos, anteriormente desenvolvidos e utilizados com diversas outras línguas. Seguidamente, foi desenvolvido um tradutor, suportado numa arquitetura híbrida, que articula a utilização de regras gramaticais e a utilização de uma rede neuronal. A ferramenta desenvolvida foi testada com traduções, obtidas da parte de uma intérprete e de um formador de LGP, cuja língua materna deste último é a própria LGP. Os testes realizados com o tradutor demonstraram tratar-se de uma ferramenta capaz de realizar boas traduções entre as duas línguas, tendo sido alcançados resultados BLEU e METEOR de 0.722405 e 0.795578 respetivamente numa tradução baseada em regras, e BLEU e METEOR de 0.698358 e 0.752246 respetivamente para uma tradução baseada em rede neuronal. Paralelamente ao desenvolvimento do tradutor, foi também construído um dataset (“corpus”) de traduções entre a língua portuguesa e a glosa da LGP, corpus utilizado para o treino da rede neuronal do tradutor. |
|---|---|
| Autores principais: | Alves, Vasco António Gonçalves |
| Assunto: | Língua gestual portuguesa Tradução automática Machine Learning Tradução para Glosa Portuguese sign language Machine translation Translation from portuguese to portuguese sign language Glosses |
| Ano: | 2023 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | dissertação de mestrado |
| Tipo de acesso: | acesso embargado |
| Instituição associada: | Instituto Politécnico de Viana do Castelo |
| Idioma: | português |
| Origem: | Repositório Científico IPVC |
| Resumo: | A Língua Gestual Portuguesa (LGP) é uma das três línguas oficiais de Portugal, sendo a utilizada pela comunidade surda. No entanto, apesar de ser uma língua oficial nacional, verifica-se que os cerca de 30 mil indivíduos que utilizam esta língua como sua língua materna demonstram uma enorme dificuldade de comunicação com a população em geral já que, dos cerca de 11 milhões de pessoas em Portugal, apenas cerca de 110 mil são utilizadores da LGP, ou seja, apenas 1% da população. Acresce ainda que a LGP segue uma estrutura e uma gramática muito diferentes da língua portuguesa, não permitindo que a grande maioria dos surdos consiga ler e interpretar texto em português. Existem diversas tecnologias que permitem a tradução entre línguas naturais diferentes, disponíveis a qualquer pessoa. No entanto, é muito inferior o número de tradutores disponíveis para a tradução entre uma língua natural e uma língua gestual, dificultando imenso a comunicação entre utilizadores e não utilizadores da LGP. Neste contexto, o principal objetivo do trabalho, que surge no âmbito do projeto IVLinG – Intérprete Virtual de Língua Gestual, que aqui se descreve foi o de projetar e desenvolver um tradutor capaz de traduzir texto em português para uma representação textual escrita de uma frase da língua gestual (denominada por “glosa da LGP”). Para tal, foram realizados estudos acerca da estrutura e gramática da LGP e experimentados diversos métodos, anteriormente desenvolvidos e utilizados com diversas outras línguas. Seguidamente, foi desenvolvido um tradutor, suportado numa arquitetura híbrida, que articula a utilização de regras gramaticais e a utilização de uma rede neuronal. A ferramenta desenvolvida foi testada com traduções, obtidas da parte de uma intérprete e de um formador de LGP, cuja língua materna deste último é a própria LGP. Os testes realizados com o tradutor demonstraram tratar-se de uma ferramenta capaz de realizar boas traduções entre as duas línguas, tendo sido alcançados resultados BLEU e METEOR de 0.722405 e 0.795578 respetivamente numa tradução baseada em regras, e BLEU e METEOR de 0.698358 e 0.752246 respetivamente para uma tradução baseada em rede neuronal. Paralelamente ao desenvolvimento do tradutor, foi também construído um dataset (“corpus”) de traduções entre a língua portuguesa e a glosa da LGP, corpus utilizado para o treino da rede neuronal do tradutor. |
|---|