Publicação
O mundo da tradução na Dokutech Translations
| Resumo: | No presente relatório descreve-se a experiência adquirida durante o estágio curricular na empresa de tradução Dokutech Translations, no âmbito do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue da Universidade do Minho. A realização de traduções, principalmente, de textos técnicos relativos a manuais de instruções, proporcionou-me a oportunidade de conhecer a fundo as particularidades deste género textual, nomeadamente ao nível do seu caráter terminológico e linguístico. Assim, este relatório analisa todo o trabalho desenvolvido durante o estágio realizado e descreve ao pormenor a metodologia de trabalho da entidade acolhedora, os processos de tradução aplicados, as ferramentas de Tradução Assistida por Computador (TAC) utilizadas e as tarefas realizadas. O grande número de textos trabalhados proporcionou o contacto com diferentes problemas específicos da tradução, tendo-se sistematizado a abordagem relativamente aos mesmos. |
|---|---|
| Autores principais: | Branco, Tânia da Costa |
| Assunto: | Controlo de qualidade Ferramentas TAC Processos de tradução Tradução técnica CAT tools Quality control Technical translation Translation process |
| Ano: | 2020 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | dissertação de mestrado |
| Tipo de acesso: | acesso aberto |
| Instituição associada: | Universidade do Minho |
| Idioma: | português |
| Origem: | RepositóriUM - Universidade do Minho |
| Resumo: | No presente relatório descreve-se a experiência adquirida durante o estágio curricular na empresa de tradução Dokutech Translations, no âmbito do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue da Universidade do Minho. A realização de traduções, principalmente, de textos técnicos relativos a manuais de instruções, proporcionou-me a oportunidade de conhecer a fundo as particularidades deste género textual, nomeadamente ao nível do seu caráter terminológico e linguístico. Assim, este relatório analisa todo o trabalho desenvolvido durante o estágio realizado e descreve ao pormenor a metodologia de trabalho da entidade acolhedora, os processos de tradução aplicados, as ferramentas de Tradução Assistida por Computador (TAC) utilizadas e as tarefas realizadas. O grande número de textos trabalhados proporcionou o contacto com diferentes problemas específicos da tradução, tendo-se sistematizado a abordagem relativamente aos mesmos. |
|---|