Publicação

O mundo da tradução na Dokutech Translations

Ver documento

Detalhes bibliográficos
Resumo:No presente relatório descreve-se a experiência adquirida durante o estágio curricular na empresa de tradução Dokutech Translations, no âmbito do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue da Universidade do Minho. A realização de traduções, principalmente, de textos técnicos relativos a manuais de instruções, proporcionou-me a oportunidade de conhecer a fundo as particularidades deste género textual, nomeadamente ao nível do seu caráter terminológico e linguístico. Assim, este relatório analisa todo o trabalho desenvolvido durante o estágio realizado e descreve ao pormenor a metodologia de trabalho da entidade acolhedora, os processos de tradução aplicados, as ferramentas de Tradução Assistida por Computador (TAC) utilizadas e as tarefas realizadas. O grande número de textos trabalhados proporcionou o contacto com diferentes problemas específicos da tradução, tendo-se sistematizado a abordagem relativamente aos mesmos.
Autores principais:Branco, Tânia da Costa
Assunto:Controlo de qualidade Ferramentas TAC Processos de tradução Tradução técnica CAT tools Quality control Technical translation Translation process
Ano:2020
País:Portugal
Tipo de documento:dissertação de mestrado
Tipo de acesso:acesso aberto
Instituição associada:Universidade do Minho
Idioma:português
Origem:RepositóriUM - Universidade do Minho
Descrição
Resumo:No presente relatório descreve-se a experiência adquirida durante o estágio curricular na empresa de tradução Dokutech Translations, no âmbito do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue da Universidade do Minho. A realização de traduções, principalmente, de textos técnicos relativos a manuais de instruções, proporcionou-me a oportunidade de conhecer a fundo as particularidades deste género textual, nomeadamente ao nível do seu caráter terminológico e linguístico. Assim, este relatório analisa todo o trabalho desenvolvido durante o estágio realizado e descreve ao pormenor a metodologia de trabalho da entidade acolhedora, os processos de tradução aplicados, as ferramentas de Tradução Assistida por Computador (TAC) utilizadas e as tarefas realizadas. O grande número de textos trabalhados proporcionou o contacto com diferentes problemas específicos da tradução, tendo-se sistematizado a abordagem relativamente aos mesmos.