Publicação

Tradução de expressões idiomáticas para chinês: um caso na VocApp

Ver documento

Detalhes bibliográficos
Resumo:O presente relatório tem como foco o estágio curricular realizado na empresa de flashcards VocApp, no âmbito do Mestrado em Estudos Interculturais Português/Chinês: Tradução, Formação e Comunicação Empresarial da Universidade do Minho. Neste relatório será abordado a tradução e os processos de tradução na criação dos cursos de flashcards, especificamente no que toca à tradução do chinês para o português. Serão também debatidos quais os problemas encontrados na tradução automática (TA) e o papel da sensibilização cultural na tradução. Por fim, serão analisadas quais as estratégias que se enquadram melhor na tentativa de tradução de expressões idiomáticas portuguesas para o chinês
Autores principais:Silva, Cláudia Andreia Espírito Santo
Assunto:Estágio Expressões idiomáticas portuguesas Flashcards Sensibilização cultural Tradução português-chinês Cultural awareness Flashcards Internship Portuguese idiom expressions Portuguese-chinese translation
Ano:2020
País:Portugal
Tipo de documento:dissertação de mestrado
Tipo de acesso:acesso aberto
Instituição associada:Universidade do Minho
Idioma:português
Origem:RepositóriUM - Universidade do Minho
Descrição
Resumo:O presente relatório tem como foco o estágio curricular realizado na empresa de flashcards VocApp, no âmbito do Mestrado em Estudos Interculturais Português/Chinês: Tradução, Formação e Comunicação Empresarial da Universidade do Minho. Neste relatório será abordado a tradução e os processos de tradução na criação dos cursos de flashcards, especificamente no que toca à tradução do chinês para o português. Serão também debatidos quais os problemas encontrados na tradução automática (TA) e o papel da sensibilização cultural na tradução. Por fim, serão analisadas quais as estratégias que se enquadram melhor na tentativa de tradução de expressões idiomáticas portuguesas para o chinês