Publicação

Desafios culturais e linguísticos na tradução e promoção de produtos portugueses no Japão: estágio na Câmara de Comércio e Indústria Luso-Japonesa

Ver documento

Detalhes bibliográficos
Resumo:O presente relatório visa descrever e analisar o estágio curricular desenvolvido na Câmara de Comércio e Indústria Luso-Japonesa no âmbito do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue. Este decorreu entre março e agosto de 2023, de forma remota. Primeiramente, procurar-se-á realizar um enquadramento teórico de conceitos relevantes como: a direccionalidade da tradução; a tradução de marketing na era digital e as novas modalidades de texto nas redes sociais e o papel da tradução; o marketing intercultural nas redes sociais; o papel do storytelling e do taigendome como uma linguagem de marketing no Japão, entre outros. De seguida será realizada uma apresentação da entidade acolhedora, dos objetivos do estágio e da metodologia de trabalho adotada. Nos capítulos seguintes, começarão por ser descritos a análise das campanhas da concorrência e respetivos resultados. Com base nesta informação, passar-se-á à descrição do processo de redação e tradução de campanhas para as redes sociais da “The Cozy Couple”, bem como da criação do Guia Comunicacional. Finalmente será realizada uma reflexão das dificuldades sentidas em cada fase do estágio. Esta reflexão contribuirá, finalmente, para apreciar de que forma o estágio curricular complementou os conhecimentos e as competências adquiridas ao longo do mestrado.
Autores principais:Pimenta, Carla Sofia Carmona
Assunto:Japão Localização Marketing Portugal Tradução Tradução nas redes sociais Japan Localization Translation Translation on social media 翻訳 マーケティング 日本 ポルトガル ローカリゼーション ソー シャルメディア翻訳
Ano:2024
País:Portugal
Tipo de documento:dissertação de mestrado
Tipo de acesso:acesso aberto
Instituição associada:Universidade do Minho
Idioma:português
Origem:RepositóriUM - Universidade do Minho
Descrição
Resumo:O presente relatório visa descrever e analisar o estágio curricular desenvolvido na Câmara de Comércio e Indústria Luso-Japonesa no âmbito do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue. Este decorreu entre março e agosto de 2023, de forma remota. Primeiramente, procurar-se-á realizar um enquadramento teórico de conceitos relevantes como: a direccionalidade da tradução; a tradução de marketing na era digital e as novas modalidades de texto nas redes sociais e o papel da tradução; o marketing intercultural nas redes sociais; o papel do storytelling e do taigendome como uma linguagem de marketing no Japão, entre outros. De seguida será realizada uma apresentação da entidade acolhedora, dos objetivos do estágio e da metodologia de trabalho adotada. Nos capítulos seguintes, começarão por ser descritos a análise das campanhas da concorrência e respetivos resultados. Com base nesta informação, passar-se-á à descrição do processo de redação e tradução de campanhas para as redes sociais da “The Cozy Couple”, bem como da criação do Guia Comunicacional. Finalmente será realizada uma reflexão das dificuldades sentidas em cada fase do estágio. Esta reflexão contribuirá, finalmente, para apreciar de que forma o estágio curricular complementou os conhecimentos e as competências adquiridas ao longo do mestrado.