Publicação

A cultura antroponímica em português e chinês

Ver documento

Detalhes bibliográficos
Resumo:Este trabalho tem como objetivo estudar o processo de evolução da cultura antroponímica em português e chinês nos diferentes períodos destas línguas e civilizações, determinando os fatores que promoveram essas mudanças e usando as cinco dimensões de cultura propostas pelo humanista Geert Hofstede: o individualismo versus coletivismo, a aversão à incerteza, a distância relativamente ao poder, a masculinidade versus feminilidade e a orientação de curto prazo versus longo prazo, com a finalidade de medir as diferenças culturais e a orientação de valores entre a China e Portugal, explorando os critérios atuais de seleção do nome: fonéticos ou estéticos; semânticos ou relativos ao “poder” do nome; de respeito pelos antepassados e pela tradição; autenticidade ou vernaculidade em cada língua; universalidade ou caráter internacional do nome; exotismo e grau de raridade ou vulgaridade do mesmo; ordem alfabética, etc.
Autores principais:Mengyao Ren
Assunto:Antroponímia/antropónimo Alcunhas Cultura antroponímica Dimensão da cultura Estudo intercultural português-chinês Nomes 姓名学/姓名学的 姓名学文化 文化尺度 跨文化研究 姓名 Anthroponymy/anthroponym Anthropomorphic culture Cultural dimension Nickname Names Portuguese-chinese intercultural study Humanidades::Outras Humanidades
Ano:2019
País:Portugal
Tipo de documento:dissertação de mestrado
Tipo de acesso:acesso aberto
Instituição associada:Universidade do Minho
Idioma:português
Origem:RepositóriUM - Universidade do Minho
Descrição
Resumo:Este trabalho tem como objetivo estudar o processo de evolução da cultura antroponímica em português e chinês nos diferentes períodos destas línguas e civilizações, determinando os fatores que promoveram essas mudanças e usando as cinco dimensões de cultura propostas pelo humanista Geert Hofstede: o individualismo versus coletivismo, a aversão à incerteza, a distância relativamente ao poder, a masculinidade versus feminilidade e a orientação de curto prazo versus longo prazo, com a finalidade de medir as diferenças culturais e a orientação de valores entre a China e Portugal, explorando os critérios atuais de seleção do nome: fonéticos ou estéticos; semânticos ou relativos ao “poder” do nome; de respeito pelos antepassados e pela tradição; autenticidade ou vernaculidade em cada língua; universalidade ou caráter internacional do nome; exotismo e grau de raridade ou vulgaridade do mesmo; ordem alfabética, etc.