Publicação

A tradução audiovisual na Somnorte: especificidades para o público infantil

Ver documento

Detalhes bibliográficos
Resumo:O presente relatório de estágio descreve, detalhadamente, a experiência do estágio curricular decorrido na empresa de tradução audiovisual Somnorte, em Vila Nova de Gaia, tendo como principal finalidade entender as particularidades da tradução para o público infantil dentro da empresa. Este estágio curricular, realizado no âmbito do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue da Universidade do Minho, teve a duração de 4 meses, tendo decorrido de fevereiro a julho de 2020, sendo que ficou suspenso no mês de março devido ao confinamento decorrente da situação envolvendo a COVID-19. A principal atividade realizada no estágio foi a tradução de séries infantis, sendo que a modalidade de TAV preferida é a dobragem. Tendo isto em consideração, o enquadramento teórico foca-se maioritariamente na modalidade da dobragem, no seu conceito, processo e desafios associados e também na tradução para público infantil. Este enquadramento teórico serve de base para a análise dos desafios da tradução das séries infantis que surgiram ao longo do estágio, bem como as estratégias e técnicas utilizadas para os ultrapassar. Este estágio curricular, além de possibilitar um primeiro contacto com a vida laboral, permitiu explorar mais a fundo a área da dobragem, que em Portugal tem pouca visibilidade, tendo a oportunidade de estar em contacto com profissionais da área e podendo assistir a todo o processo.
Autores principais:Carvalho, Inês Alexandra de Sousa
Assunto:Dobragem Estágio curricular Programas infantis Tradução audiovisual Tradução para público infantil Audiovisual translation Children’s programs Curricular internship Dubbing Translation for children
Ano:2021
País:Portugal
Tipo de documento:dissertação de mestrado
Tipo de acesso:acesso aberto
Instituição associada:Universidade do Minho
Idioma:português
Origem:RepositóriUM - Universidade do Minho
Descrição
Resumo:O presente relatório de estágio descreve, detalhadamente, a experiência do estágio curricular decorrido na empresa de tradução audiovisual Somnorte, em Vila Nova de Gaia, tendo como principal finalidade entender as particularidades da tradução para o público infantil dentro da empresa. Este estágio curricular, realizado no âmbito do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue da Universidade do Minho, teve a duração de 4 meses, tendo decorrido de fevereiro a julho de 2020, sendo que ficou suspenso no mês de março devido ao confinamento decorrente da situação envolvendo a COVID-19. A principal atividade realizada no estágio foi a tradução de séries infantis, sendo que a modalidade de TAV preferida é a dobragem. Tendo isto em consideração, o enquadramento teórico foca-se maioritariamente na modalidade da dobragem, no seu conceito, processo e desafios associados e também na tradução para público infantil. Este enquadramento teórico serve de base para a análise dos desafios da tradução das séries infantis que surgiram ao longo do estágio, bem como as estratégias e técnicas utilizadas para os ultrapassar. Este estágio curricular, além de possibilitar um primeiro contacto com a vida laboral, permitiu explorar mais a fundo a área da dobragem, que em Portugal tem pouca visibilidade, tendo a oportunidade de estar em contacto com profissionais da área e podendo assistir a todo o processo.