Publicação
Tradução audiovisual em plataformas de streaming: experiência de estágio curricular na wisdom TRANSLATIONS
| Resumo: | O presente relatório visa apresentar e analisar em detalhe a experiência de estágio curricular decorrido sob a alçada da empresa wisdom TRANSLATIONS, no âmbito do quarto semestre do Mestrado de Tradução e Comunicação Multilingue da Universidade do Minho. Devido ao enfoque principal do estágio ter sido a modalidade de tradução audiovisual, este relatório aborda somente essa área de tradução em duas perspetivas: teórica e prática. Quando ao domínio teórico, são abordados não só o passado que levou ao estudo da tradução audiovisual como uma modalidade independente dos estudos de tradução em geral, mas também as distinções que levaram a essa mesma separação. Relativamente ao domínio prático, expõe-se o trabalho realizado durante os 3 meses de estágio, analisando a produtividade quantitativamente e explorando a forma como a legendagem é atualmente utilizada em plataformas online de streaming. Finalmente, apresentam se considerações finais sobre o trabalho realizado e a experiência em geral. |
|---|---|
| Autores principais: | Silva, Bruna Celeste das Neves Vieira da |
| Assunto: | Estudos de tradução Evolução lexical Legendagem Plataformas de streaming Tradução audiovisual Translation studies Lexical evolution Subtitling Streaming platforms Audiovisual translation |
| Ano: | 2024 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | dissertação de mestrado |
| Tipo de acesso: | acesso aberto |
| Instituição associada: | Universidade do Minho |
| Idioma: | português |
| Origem: | RepositóriUM - Universidade do Minho |
| Resumo: | O presente relatório visa apresentar e analisar em detalhe a experiência de estágio curricular decorrido sob a alçada da empresa wisdom TRANSLATIONS, no âmbito do quarto semestre do Mestrado de Tradução e Comunicação Multilingue da Universidade do Minho. Devido ao enfoque principal do estágio ter sido a modalidade de tradução audiovisual, este relatório aborda somente essa área de tradução em duas perspetivas: teórica e prática. Quando ao domínio teórico, são abordados não só o passado que levou ao estudo da tradução audiovisual como uma modalidade independente dos estudos de tradução em geral, mas também as distinções que levaram a essa mesma separação. Relativamente ao domínio prático, expõe-se o trabalho realizado durante os 3 meses de estágio, analisando a produtividade quantitativamente e explorando a forma como a legendagem é atualmente utilizada em plataformas online de streaming. Finalmente, apresentam se considerações finais sobre o trabalho realizado e a experiência em geral. |
|---|