Publicação

Projeto de tradução especializada no contexto da CT199: a norma ISO 18308 para a área da saúde em língua portuguesa

Ver documento

Detalhes bibliográficos
Resumo:O presente relatório de estágio foi realizado no âmbito do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue. O estágio curricular teve a duração de três meses e surge de uma proposta feita pelo DSI (Departamento de Sistemas da Informação), da Universidade do Minho, em parceria com a CT199 (Comissão Técnica) e o IPQ (Instituto Português da Qualidade). Esta etapa profissionalizante do mestrado consistiu na tradução da Norma Internacional ISO 18308 Health Informatics – Requirements for an electronic health record architecture que se insere no contexto da normalização de sistemas informáticos para o setor da saúde. Tendo em conta que esta é a primeira norma do setor a ser traduzida para língua portuguesa sublinhamos a importância deste projeto para o panorama português. Ao longo do presente relatório abordamos a temática da globalização e o respetivo impacto na normalização e na tradução, partindo da definição do conceito de língua franca. Seguidamente, analisamos, pormenorizadamente, a norma como texto técnico, apresentando a metodologia de gestão do projeto e recursos utilizados, assim como a tipologia dos problemas encontrados e, por fim, as estratégias adotadas para os resolver. Abordamos, de igual modo, a questão da produtividade e da qualidade enquanto tradutor em regime freelancer. Terminamos este relatório apresentando as principais conclusões que surgiram da realização deste projeto, nomeadamente, o papel fundamental do trabalho entre tradutor e especialistas da área, da definição da terminologia como mobilizador da consistência e harmonia textual.
Autores principais:Enes, Suzana Cerqueira
Assunto:Tradução especializada Tradução de normas Tradução médica Língua franca Specialized translation Translation of standards Medical translation Línguae francae
Ano:2017
País:Portugal
Tipo de documento:dissertação de mestrado
Tipo de acesso:acesso restrito
Instituição associada:Universidade do Minho
Idioma:português
Origem:RepositóriUM - Universidade do Minho
Descrição
Resumo:O presente relatório de estágio foi realizado no âmbito do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue. O estágio curricular teve a duração de três meses e surge de uma proposta feita pelo DSI (Departamento de Sistemas da Informação), da Universidade do Minho, em parceria com a CT199 (Comissão Técnica) e o IPQ (Instituto Português da Qualidade). Esta etapa profissionalizante do mestrado consistiu na tradução da Norma Internacional ISO 18308 Health Informatics – Requirements for an electronic health record architecture que se insere no contexto da normalização de sistemas informáticos para o setor da saúde. Tendo em conta que esta é a primeira norma do setor a ser traduzida para língua portuguesa sublinhamos a importância deste projeto para o panorama português. Ao longo do presente relatório abordamos a temática da globalização e o respetivo impacto na normalização e na tradução, partindo da definição do conceito de língua franca. Seguidamente, analisamos, pormenorizadamente, a norma como texto técnico, apresentando a metodologia de gestão do projeto e recursos utilizados, assim como a tipologia dos problemas encontrados e, por fim, as estratégias adotadas para os resolver. Abordamos, de igual modo, a questão da produtividade e da qualidade enquanto tradutor em regime freelancer. Terminamos este relatório apresentando as principais conclusões que surgiram da realização deste projeto, nomeadamente, o papel fundamental do trabalho entre tradutor e especialistas da área, da definição da terminologia como mobilizador da consistência e harmonia textual.