Publicação
Localização de conteúdos: experiência de estágio na Bloomidea
| Resumo: | Este relatório de estágio pretende analisar o estágio curricular desenvolvido no âmbito do 2º ano do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue. Esta atividade curricular teve a duração de quatro meses e decorreu nas instalações da empresa Bloomidea, localizada em Braga, consistindo, principalmente na tradução de conteúdos para aplicações mobile e para sítios web, de português para espanhol. No primeiro capítulo deste relatório apresentaremos o enquadramento teórico, com algumas noções de tradução e localização. Mais adiante iremos abordar a metodologia de trabalho, descrevendo as teorias que serviram de base ao trabalho aqui desenvolvido, concluindo com a relevância da Internet e das CAT Tools como ferramentas de trabalho. Concluída esta parte, iniciaremos a apresentação da entidade acolhedora, seguida de uma análise do fluxo de trabalho, onde se indicam alguns dos problemas da tradução que surgiram ao longo do estágio. Finalmente, serão expostas as conclusões finais relacionadas com o estágio curricular e com o trabalho desenvolvido neste relatório. |
|---|---|
| Autores principais: | Abreu, Ana Patrícia Pestana de |
| Assunto: | Localização Tradução Criação de conteúdos Estágio Apps Sites Localization Translation Web content Internship Websites |
| Ano: | 2015 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | dissertação de mestrado |
| Tipo de acesso: | acesso restrito |
| Instituição associada: | Universidade do Minho |
| Idioma: | português |
| Origem: | RepositóriUM - Universidade do Minho |
| Resumo: | Este relatório de estágio pretende analisar o estágio curricular desenvolvido no âmbito do 2º ano do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue. Esta atividade curricular teve a duração de quatro meses e decorreu nas instalações da empresa Bloomidea, localizada em Braga, consistindo, principalmente na tradução de conteúdos para aplicações mobile e para sítios web, de português para espanhol. No primeiro capítulo deste relatório apresentaremos o enquadramento teórico, com algumas noções de tradução e localização. Mais adiante iremos abordar a metodologia de trabalho, descrevendo as teorias que serviram de base ao trabalho aqui desenvolvido, concluindo com a relevância da Internet e das CAT Tools como ferramentas de trabalho. Concluída esta parte, iniciaremos a apresentação da entidade acolhedora, seguida de uma análise do fluxo de trabalho, onde se indicam alguns dos problemas da tradução que surgiram ao longo do estágio. Finalmente, serão expostas as conclusões finais relacionadas com o estágio curricular e com o trabalho desenvolvido neste relatório. |
|---|